Différences entre les versions de « 3. R. Verbes pronominaux et constructions pseudo-pronominales »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 6 : Ligne 6 :
'''Que'm soi lavat.'''
'''Que'm soi lavat.'''


'''que’s resignè a pacientar.''' (Peyroutet)
 


- les verbes pronominaux de sens réciproque: le verbe "exprime une multiplicité de relations "croisées"" entre les éléménts d'un ensemble" (''Grammaire méthodique du français''):
- les verbes pronominaux de sens réciproque: le verbe "exprime une multiplicité de relations "croisées"" entre les éléménts d'un ensemble" (''Grammaire méthodique du français''):
Ligne 18 : Ligne 18 :
'''La hèsta deu vilatge que's harà lo 14 de julhet.'''
'''La hèsta deu vilatge que's harà lo 14 de julhet.'''


- les constructions pronominales neutres: la forme pronominale constitue une sorte de correspondant intransitif d'un verbe transitif:
'''Los amorós que’s passejan lo dimenge.''' (Larroque) / '''Que passeja lo can.'''
C'est dans cette catégorie que l'on trouve certaines constructions pronominales correspoant à des verbes intransitifs non-pronominaux en français:
'''Le Joanòt passèc davant una bòrda que se bruslava.''' (Perbosc, cité par Darrigrand in ''Initiation au gascon'')
- les verbes essentiellement pronominaux: "le pronom réfléchi [fait] partie intégrante de la forme lexicale du verbe qui ne connaît pas de forme simple" (''Grammaire méthodique du français''):
'''Que’s resignè a pacientar.''' (Peyroutet)


'''las misèrias presentas que s’esvanivan com lo hum de las cigarretas aus travatèths de la barraca.''' (Lapassade)


[[Category:Le verbe]]
[[Category:Le verbe]]

Version du 3 juin 2020 à 12:52

Généralités

On appelle verbes pronominaux les verbes qui se conjuguent avec un pronom personnel dont le référent est le même que celui du sujet. On distingue:

- les verbes pronominaux de sens réfléchi: le verbe est assimilé "à une relation qui unit un élément à lui-même (...) ou chacun des éléments d'un ensemble à lui-même" (Grammaire méthodique du français): Que'm soi lavat.


- les verbes pronominaux de sens réciproque: le verbe "exprime une multiplicité de relations "croisées"" entre les éléménts d'un ensemble" (Grammaire méthodique du français):

Ger ser que’ns pelegèm a tot de bon tots dus. (Yan Palay)

en mainadins qui s’espian graciós (Camélat)

- les constructions pronominales dites passives:

La hèsta deu vilatge que's harà lo 14 de julhet.

- les constructions pronominales neutres: la forme pronominale constitue une sorte de correspondant intransitif d'un verbe transitif:

Los amorós que’s passejan lo dimenge. (Larroque) / Que passeja lo can.

C'est dans cette catégorie que l'on trouve certaines constructions pronominales correspoant à des verbes intransitifs non-pronominaux en français:

Le Joanòt passèc davant una bòrda que se bruslava. (Perbosc, cité par Darrigrand in Initiation au gascon)

- les verbes essentiellement pronominaux: "le pronom réfléchi [fait] partie intégrante de la forme lexicale du verbe qui ne connaît pas de forme simple" (Grammaire méthodique du français):

Que’s resignè a pacientar. (Peyroutet)

las misèrias presentas que s’esvanivan com lo hum de las cigarretas aus travatèths de la barraca. (Lapassade)