Différences entre les versions de « 2. C. La prononciation de È »
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''È'' (''e'' surmonté d'un accent grave) se prononce [ɛ], comme dans le | == Généralité == | ||
''È'' (''e'' surmonté d'un accent grave) se prononce [ɛ], comme dans le fr. "père". | |||
Il existe, pour de nombreux mots, des hésitations entre [e] et [ɛ] d'un parler à l'autre. L'apprenant est invité à se référer à l'orthographe du mot et à prononcer selon celle-ci: | Il existe, pour de nombreux mots, des hésitations entre [e] et [ɛ] d'un parler à l'autre. L'apprenant est invité à se référer à l'orthographe du mot et à prononcer selon celle-ci: | ||
'''henèrcla''' [ | '''henèrcla''' [henˈɛɾklɔ] (la prononciation [henˈeɾklɔ] existe dans certains parlers, mais on n'écrit jamais *'''henercla''') | ||
Pour certains mots, on admet deux graphies concurrentes: | Pour certains mots, on admet deux graphies concurrentes: | ||
Ligne 9 : | Ligne 11 : | ||
'''arcuélher''' ou '''arcuèlher''' | '''arcuélher''' ou '''arcuèlher''' | ||
Pour d'autres mots, on note habituellement | Pour d'autres mots, on note habituellement ''e'': | ||
'''nueit''' | '''nueit''' | ||
Ligne 17 : | Ligne 19 : | ||
'''ueu''' | '''ueu''' | ||
=== Cas particulier === | |||
Dans certains mots, ou certains groupes de mots formant une unité grammaticale, ''è'' peut perdre l'accent tonique et se prononce alors [e]: | |||
'''Bètharram '''[betaɾɾˈam] | |||
''' a bèths còps''' [aβeskˈɔps] (location verbiale) | |||
== Particularité dans les parlers du Béarn et du Lavedan == | == Particularité dans les parlers du Béarn et du Lavedan == | ||
En Béarn et en Lavedan, [ɛ] s'ouvre et devient [e] après une consonne nasale: [m], [n] [ɲ] (notée ''nh''): | En Béarn et en Lavedan, [ɛ] s'ouvre et devient [e] après une consonne nasale: [m], [n] [ɲ] (notée ''nh''); deux représentations graphiques coexistent alors: | ||
'''anheth''' ('''anhèth''' dans le reste de la Gascogne) | '''anheth''' (en Béarn et en Lavedan; '''anhèth''' dans le reste de la Gascogne) | ||
Mais lorsque cette ouverture de [ɛ] ne concerne pas l'ensemble du Béarn et du Lavedan, elle n'est pas notée dans l'écriture: | Mais lorsque cette ouverture de [ɛ] ne concerne pas l'ensemble du Béarn et du Lavedan, elle n'est pas notée dans l'écriture: | ||
'''mèste''' [ | '''mèste''' [mˈɛste] ou [mˈeste] | ||
'''prumèr''' [ | '''prumèr''' [prymˈɛ] ou [prymˈe] | ||
On la note en poésie lorsque c'est nécessaire | On la note en poésie lorsque c'est nécessaire pour marquer la rime: | ||
'''No’n trobaràn nada coma era,''' | '''No’n trobaràn nada coma era, /''' | ||
'''com la vienguda la prumera.''' (Camélat) | '''com la vienguda la prumera.''' (Camélat) | ||
[[Category:Écriture et prononciation]] | [[Category:Écriture et prononciation]] |
Version actuelle datée du 19 mai 2022 à 12:24
Généralité
È (e surmonté d'un accent grave) se prononce [ɛ], comme dans le fr. "père".
Il existe, pour de nombreux mots, des hésitations entre [e] et [ɛ] d'un parler à l'autre. L'apprenant est invité à se référer à l'orthographe du mot et à prononcer selon celle-ci:
henèrcla [henˈɛɾklɔ] (la prononciation [henˈeɾklɔ] existe dans certains parlers, mais on n'écrit jamais *henercla)
Pour certains mots, on admet deux graphies concurrentes:
arcuélher ou arcuèlher
Pour d'autres mots, on note habituellement e:
nueit
luenh
ueu
Cas particulier
Dans certains mots, ou certains groupes de mots formant une unité grammaticale, è peut perdre l'accent tonique et se prononce alors [e]:
Bètharram [betaɾɾˈam]
a bèths còps [aβeskˈɔps] (location verbiale)
Particularité dans les parlers du Béarn et du Lavedan
En Béarn et en Lavedan, [ɛ] s'ouvre et devient [e] après une consonne nasale: [m], [n] [ɲ] (notée nh); deux représentations graphiques coexistent alors:
anheth (en Béarn et en Lavedan; anhèth dans le reste de la Gascogne)
Mais lorsque cette ouverture de [ɛ] ne concerne pas l'ensemble du Béarn et du Lavedan, elle n'est pas notée dans l'écriture:
mèste [mˈɛste] ou [mˈeste]
prumèr [prymˈɛ] ou [prymˈe]
On la note en poésie lorsque c'est nécessaire pour marquer la rime:
No’n trobaràn nada coma era, / com la vienguda la prumera. (Camélat)