Différences entre les versions de « 3. N. Le prétérit du conditionnel »
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
* Le prétérit du conditionnel s'emploie dans la proposition principale d'une phrase conditionnelle (''apodose''): | * Le prétérit du conditionnel s'emploie dans la proposition principale d'une phrase conditionnelle (''apodose''): | ||
'''Si non l'ac aví pas demandat, autanplan non ''seré'' pas ''estada'' contenta!''' (Palay) | '''Si non l'ac aví pas demandat, autanplan non ''seré'' pas ''estada'' contenta!''' (Palay): "Si je ne lui avais pas demandé, elle n'aurait pas été contente!" | ||
'''Avè falut méter au casau paishèths pus hauts, shens qué Cama | '''Avè falut méter au casau paishèths pus hauts, shens qué Cama d'Agaça n<nowiki>'</nowiki>''auré'' pas ''vist'' un sol caulet.''' (Belloc): "Il avait fallu mettre au jardin des échalas plus hauts, sans quoi Patte de Pie n'aurait pas vu un seul chou." | ||
'''Au cap de quauques mes, qu<nowiki>'</nowiki>''auré plorat'' se l’avèn tirada de l’espitau.''' (''L'estranh'') | '''Au cap de quauques mes, qu<nowiki>'</nowiki>''auré plorat'' se l’avèn tirada de l’espitau.''' (''L'estranh''): "Au bout de quelques mois, elle aurait pleuré si on l'avait enlevée de l'hôpital." | ||
* On l'emploie pour parler d'un événement situé dans le passé, futur par rapport à l'événement désigné par la principale et antérieur à un autre événement situé dans le passé: | * On l'emploie pour parler d'un événement situé dans le passé, futur par rapport à l'événement désigné par la principale et antérieur à un autre événement situé dans le passé: | ||
'''Que m<nowiki>'</nowiki>'' | '''Que m'avè assegurat qu<nowiki>'</nowiki>''auré fenit'' tà l'aute còp qui ns'encontrèssem''': "Elle m'avait assuré qu'elle aurait fini la prochaine fois que nous nous rencontrerions." | ||
V. [[5. F. La subordonnée de concession]]. | |||
* On l'emploie dans les subordonnées concessives après ''QUAN'' pour désigner une concession concernant un fait virtuel dans le passé: | * On l'emploie dans les subordonnées concessives après ''QUAN'' pour désigner une concession concernant un fait virtuel dans le passé: | ||
'''Qu'èra tostemps plan coeifada e beròi atifada qu'ac calè véder, quan ''seré estada'' de Leberat capdèta a maridar!''' (Casebonne): "Elle était toujours admirablement bien coiffée et bien | '''Qu'èra tostemps plan coeifada e beròi atifada qu'ac calè véder, quan ''seré estada'' de Leberat capdèta a maridar!''' (Casebonne): "Elle était toujours admirablement bien coiffée et bien habillée, même si elle avait été une cadette de Lébérat à marier!" | ||
* On l'emploie pour parler d'un événement incertain situé dans le passé: | * On l'emploie pour parler d'un événement incertain situé dans le passé: | ||
'''Lo missile, que l<nowiki>'</nowiki>''auré lançat'' la Corèa deu Nòrd.''' | '''Lo missile, que l<nowiki>'</nowiki>''auré lançat'' la Corèa deu Nòrd.''': "Le missile aurait été lancée par la Corée du Nord." | ||
'''Los arrèrhilhs o arrèrnebots qui avem poduts consurtar que ns'an condat qu'a las prumèras annadas deu sègle darrèr, la loa tilha qu'avè a Pau de vielhas daunas, tatàs qui non s'èran maridadas, e qui guardavan la copia de l’oncó: que l<nowiki>'</nowiki>''aurén dada'' a Vignancour.''' (Camélat) | '''Los arrèrhilhs o arrèrnebots qui avem poduts consurtar que ns'an condat qu'a las prumèras annadas deu sègle darrèr, la loa tilha qu'avè a Pau de vielhas daunas, tatàs qui non s'èran maridadas, e qui guardavan la copia de l’oncó: que l<nowiki>'</nowiki>''aurén dada'' a Vignancour.''' (Camélat): "Les petits-fils ou petits-neveux que nous avons pu consulter nous ont raconté que dans les premières années du siècle dernier, leur famille comptait à Pau de vieilles dames, des tatas qui ne s'étaient pas mariées, et qui gardaient la copie de l'oncle." | ||
Version actuelle datée du 20 septembre 2022 à 15:01
Paradigmes
Le prétérit du conditionnel (équivalent du conditionnel passé français) se forme à l'aide de l'auxiliaire conjugué au présent du conditionnel.
CANTAR | BÀTER | BASTIR |
---|---|---|
aurí cantat | aurí batut | aurí bastit |
aurés cantat | aurés batut | aurés bastit |
auré cantat | auré batut | auré bastit |
aurem cantat | aurem batut | aurem bastit |
auretz cantat | auretz batut | auretz bastit |
aurén cantat | aurén batut | aurén bastit |
ESTAR | VIÉNER | PARTIR |
---|---|---|
serí estat, -ada | serí viengut, -uda | serí partit, -ida |
serés estat, -ada | serés viengut, -uda | serés partit, -ida |
seré estat, -ada | seré viengut, -uda | seré partit, -ida |
serem estats, -adas | serem vienguts, -udas | serem partits, -idas |
seretz estats, -adas | seretz vienguts, -udas | seretz partits, -idas |
serén estats, -adas | serén vienguts, -udas | serén partits, -idas |
Emploi
- Le prétérit du conditionnel s'emploie dans la proposition principale d'une phrase conditionnelle (apodose):
Si non l'ac aví pas demandat, autanplan non seré pas estada contenta! (Palay): "Si je ne lui avais pas demandé, elle n'aurait pas été contente!"
Avè falut méter au casau paishèths pus hauts, shens qué Cama d'Agaça n'auré pas vist un sol caulet. (Belloc): "Il avait fallu mettre au jardin des échalas plus hauts, sans quoi Patte de Pie n'aurait pas vu un seul chou."
Au cap de quauques mes, qu'auré plorat se l’avèn tirada de l’espitau. (L'estranh): "Au bout de quelques mois, elle aurait pleuré si on l'avait enlevée de l'hôpital."
- On l'emploie pour parler d'un événement situé dans le passé, futur par rapport à l'événement désigné par la principale et antérieur à un autre événement situé dans le passé:
Que m'avè assegurat qu'auré fenit tà l'aute còp qui ns'encontrèssem: "Elle m'avait assuré qu'elle aurait fini la prochaine fois que nous nous rencontrerions."
V. 5. F. La subordonnée de concession.
- On l'emploie dans les subordonnées concessives après QUAN pour désigner une concession concernant un fait virtuel dans le passé:
Qu'èra tostemps plan coeifada e beròi atifada qu'ac calè véder, quan seré estada de Leberat capdèta a maridar! (Casebonne): "Elle était toujours admirablement bien coiffée et bien habillée, même si elle avait été une cadette de Lébérat à marier!"
- On l'emploie pour parler d'un événement incertain situé dans le passé:
Lo missile, que l'auré lançat la Corèa deu Nòrd.: "Le missile aurait été lancée par la Corée du Nord."
Los arrèrhilhs o arrèrnebots qui avem poduts consurtar que ns'an condat qu'a las prumèras annadas deu sègle darrèr, la loa tilha qu'avè a Pau de vielhas daunas, tatàs qui non s'èran maridadas, e qui guardavan la copia de l’oncó: que l'aurén dada a Vignancour. (Camélat): "Les petits-fils ou petits-neveux que nous avons pu consulter nous ont raconté que dans les premières années du siècle dernier, leur famille comptait à Pau de vieilles dames, des tatas qui ne s'étaient pas mariées, et qui gardaient la copie de l'oncle."