Différences entre les versions de « 2. E. A, EN et DENS »
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les trois prépositions ''a'', ''en'' et ''dens'' s'emploient concuremment pour parler du lieu où l'on se trouve. L'usage varie selon les régions de Gascogne. | ''Les trois prépositions ''a'', ''en'' et ''dens'' s'emploient concuremment'' pour parler du lieu où l'on se trouve. L'usage varie selon les régions de Gascogne. | ||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
==== Usage général ==== | ==== Usage général ==== | ||
* On emploie le plus souvent ''a'' devant un nom propre de lieu ou devant l'article défini, y compris l'article défini premier élément du possessif tonique: | * On emploie le plus souvent '''a''' devant un nom propre de lieu ou devant l'article défini, y compris l'article défini premier élément du possessif tonique: | ||
'''a Monenh''' (Camélat) | '''''a'' Monenh''' (Camélat): "à Monein" | ||
'''Que t'èi cercada a la maison e au bosquet.''' (Sabalot) | '''Que t'èi cercada ''a'' la maison e ''au'' bosquet.''' (Sabalot): "Je t'ai cherchée dans la maison et dans le petit bois." | ||
'''aus pèis hreds e cauts''' (Casebonne) | '''''aus'' pèis hreds e ''aus'' cauts''' (Casebonne): "dans les pays froids et dans les chauds" | ||
'''Que m'avès dit que hasès huec a la toa crampa.''' (Casebonne) | '''Que m'avès dit que hasès huec ''a'' la toa crampa.''' (Casebonne): "Tu m'avais dit que tu faisais du feu dans ta chambre." | ||
'''A Visenç Labaisha que l'averén podut deishar ''au'' gave.''' (''L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs''): "Vincent Labache on aurait pu le laisser au gave." | |||
'''a s'espiar ''aus'' uelhs''' (Hustach): "à se regarder dans les yeux" | |||
* On emploie ''en'' devant un possessif atone: | * On emploie ''en'' devant un possessif atone: | ||
'''quan l'amna de la tèrra, en son brèç desvelhada...''' (Labaig-Langlade) | '''quan l'amna de la tèrra, ''en'' son brèç desvelhada...''' (Labaig-Langlade): "quand l'âme de la terre, dans son berceau réveillée..." | ||
* On emploie également ''en'' devant un article indéfini, un démonstratif, un indéfini, un numéral ou un interrogatif: | |||
'''''en'' un clau penuda''' (Palay): "à un clou accrochée" | |||
'''mei de trenta ans en aquera cahorna!''' (''L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs'') | '''mei de trenta ans ''en'' aquera cahorna!''' (''L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs''): "plus de trente ans dans ce trou à rat!" | ||
'''en cada vilatge''' (Palay) | '''''en'' cada vilatge''' (Palay): "dans chaque village" | ||
'''en tota maison de París''' (Daugé) | '''''en'' tota maison de París''' (Daugé): "dans chaque maison de Paris" | ||
'''en quauque escuderia''' (Navarrot) | '''''en'' quauque escuderia''' (Navarrot): "dans quelque écurie" | ||
'''*Capitèna, aquiu en dus sacs qu'i a 50 000 liuras.''' (Lalanne) | '''*Capitèna, aquiu ''en'' dus sacs qu'i a 50 000 liuras.''' (Lalanne): "Capitaine, là dans deux sacs il y a 50 000 francs." | ||
'''E'm portaretz au mei bèth otèl de Bordèu? ce ditz. — En quin? Que n’i a ua tropa.''' (Jo) | '''E'm portaretz au mei bèth otèl de Bordèu? ce ditz. — ''En'' quin? Que n’i a ua tropa.''' (Jo): "Vous m'amèneriez au plus bel hôtel de Bordeaux? dit-il. — Auquel? Il y en a un paquet." | ||
==== Particularités ==== | ==== Particularités ==== | ||
* On peut toutefois trouver ''en'' devant l'article défini: | |||
'''en la man''', '''en l'aurelha''', '''en l'aire''' | |||
* On trouve dans certains parlers ''a'' devant les démonstratifs: | |||
'''ad aqueste monde''' (Lalanne): "dans ce monde" | |||
* On peut enfin trouver '''dens''' ou ses variantes ('''hens''', '''deguens''') dans divers cas: | |||
'''''Dens'' los vilatges on tot lo monde se coneish que se'n vedèn.''' (''Oéy en Bearn''): "Dans les villages où tout le monde se connaît c'était difficile pour eux." | |||
'''''hens'' lo casau de la capèra''' (Sabalot): "dans le jardin de la chapelle" | |||
On pourra privilégier '''dens''' dans le cas d'une localisation abstraite: '''dens aqueth cas'''. | |||
=== Usage du nord de la Bigorre === | |||
Dans le nord de la Bigorre (zone où on emploie l'article défini de la plaine), les règles sont les mêmes qu'en Béarn: | |||
'''en la sarrar ''aus'' braç''' (Abbadie): "en la serrant dans les bras" | |||
'''''en'' nat prètz''' (Abbadie): "à aucun prix" | |||
=== Usage de la zone pyrénéenne === | === Usage de la zone pyrénéenne === | ||
Dans la zone pyrénéenne (de la vallée d'Aspe à la Barousse, à l'exception de la vallée d'Ossau), on emploie ''en'' dans tous les cas. ''En'' employé devant l'article défini ''eth / era / eths / eras'' se contracte et on a les formes '''en''', '''ena''', '''ens''', '''enas'''. | |||
=== Usages des Landes et du Gers === | |||
Dans les Landes et le Gers, ''dens'' et ses variantes dominent devant l'article défini, et aussi devant l'article indéfini, bien que ''a'' puisse être employé dans ce cas: | |||
'''''dens'' la crampa''' (Manciet): "dans la chambre" | |||
'''''dens'' lo bòsc de l'Arramèr''' (Bladé): "dans le bois de l'Arramé" | |||
'''Se banhava ''dens'' los gaves.''' (Saint-Bézard): "Il se baignait dans les rivières." | |||
'''Çò que vau mès es enqüèra de me lo sauvar ''a'' la pòcha''' (Bladé): "Le mieux est encore de le garder dans ma poche." | |||
'''''deguens'' un vilatge tot pròche de la Montanha''' (Bladé): "dans un village tout proche de la Montagne" | |||
Version actuelle datée du 19 octobre 2022 à 14:42
Les trois prépositions a, en et dens s'emploient concuremment pour parler du lieu où l'on se trouve. L'usage varie selon les régions de Gascogne.
Usage béarnais
Usage général
- On emploie le plus souvent a devant un nom propre de lieu ou devant l'article défini, y compris l'article défini premier élément du possessif tonique:
a Monenh (Camélat): "à Monein"
Que t'èi cercada a la maison e au bosquet. (Sabalot): "Je t'ai cherchée dans la maison et dans le petit bois."
aus pèis hreds e aus cauts (Casebonne): "dans les pays froids et dans les chauds"
Que m'avès dit que hasès huec a la toa crampa. (Casebonne): "Tu m'avais dit que tu faisais du feu dans ta chambre."
A Visenç Labaisha que l'averén podut deishar au gave. (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs): "Vincent Labache on aurait pu le laisser au gave."
a s'espiar aus uelhs (Hustach): "à se regarder dans les yeux"
- On emploie en devant un possessif atone:
quan l'amna de la tèrra, en son brèç desvelhada... (Labaig-Langlade): "quand l'âme de la terre, dans son berceau réveillée..."
- On emploie également en devant un article indéfini, un démonstratif, un indéfini, un numéral ou un interrogatif:
en un clau penuda (Palay): "à un clou accrochée"
mei de trenta ans en aquera cahorna! (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs): "plus de trente ans dans ce trou à rat!"
en cada vilatge (Palay): "dans chaque village"
en tota maison de París (Daugé): "dans chaque maison de Paris"
en quauque escuderia (Navarrot): "dans quelque écurie"
*Capitèna, aquiu en dus sacs qu'i a 50 000 liuras. (Lalanne): "Capitaine, là dans deux sacs il y a 50 000 francs."
E'm portaretz au mei bèth otèl de Bordèu? ce ditz. — En quin? Que n’i a ua tropa. (Jo): "Vous m'amèneriez au plus bel hôtel de Bordeaux? dit-il. — Auquel? Il y en a un paquet."
Particularités
- On peut toutefois trouver en devant l'article défini:
en la man, en l'aurelha, en l'aire
- On trouve dans certains parlers a devant les démonstratifs:
ad aqueste monde (Lalanne): "dans ce monde"
- On peut enfin trouver dens ou ses variantes (hens, deguens) dans divers cas:
Dens los vilatges on tot lo monde se coneish que se'n vedèn. (Oéy en Bearn): "Dans les villages où tout le monde se connaît c'était difficile pour eux."
hens lo casau de la capèra (Sabalot): "dans le jardin de la chapelle"
On pourra privilégier dens dans le cas d'une localisation abstraite: dens aqueth cas.
Usage du nord de la Bigorre
Dans le nord de la Bigorre (zone où on emploie l'article défini de la plaine), les règles sont les mêmes qu'en Béarn:
en la sarrar aus braç (Abbadie): "en la serrant dans les bras"
en nat prètz (Abbadie): "à aucun prix"
Usage de la zone pyrénéenne
Dans la zone pyrénéenne (de la vallée d'Aspe à la Barousse, à l'exception de la vallée d'Ossau), on emploie en dans tous les cas. En employé devant l'article défini eth / era / eths / eras se contracte et on a les formes en, ena, ens, enas.
Usages des Landes et du Gers
Dans les Landes et le Gers, dens et ses variantes dominent devant l'article défini, et aussi devant l'article indéfini, bien que a puisse être employé dans ce cas:
dens la crampa (Manciet): "dans la chambre"
dens lo bòsc de l'Arramèr (Bladé): "dans le bois de l'Arramé"
Se banhava dens los gaves. (Saint-Bézard): "Il se baignait dans les rivières."
Çò que vau mès es enqüèra de me lo sauvar a la pòcha (Bladé): "Le mieux est encore de le garder dans ma poche."
deguens un vilatge tot pròche de la Montanha (Bladé): "dans un village tout proche de la Montagne"