Différences entre les versions de « 2. D. Les suffixes (4): suffixes adjectivaux »
(41 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les | Les ''suffixes adjectivaux'' servent à former des adjectifs à partir de noms ou de verbes. | ||
On gardera à l'esprit que ces adjectifs peuvent être substantivés; c'est pour éviter de nous répéter inutilement que nous n'avons pas cité les suffixes de la présente fiche dans la | On gardera à l'esprit que ces adjectifs peuvent être substantivés; c'est pour éviter de nous répéter inutilement que nous n'avons pas cité les suffixes de la présente fiche dans la fiche [[2. C. Les suffixes (3): suffixes nominaux]]. | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
=== Les suffixes -ABLE, -ABLA; -IBLE, -ABLA === | === Les suffixes -ABLE, -ABLA; -IBLE, -ABLA === | ||
À partir de verbes, il permet de former des adjectifs indiquant la possibilité: '''aunorable''', '''aimable''', '''admirable''', '''deplorable''', '''durable''', '''enfadible''', '''invencible'''. Certains de ces adjectifs en -''ible'' sont formés à partir d'une racine latine: '''factible''', | À partir de verbes, il permet de former des adjectifs indiquant la possibilité: '''aunorable''', '''aimable''', '''admirable''', '''deplorable''', '''durable''', '''enfadible''', '''invencible'''. Certains de ces adjectifs en -''ible'' sont formés à partir d'une racine latine: '''factible''', '''imperceptible''', '''improbable''', '''possible''', '''terrible'''. | ||
=== Les suffixes -ADER, -A; -EDER, -A; - | === Les suffixes -ADER, -A; -EDER, -A; -IDER, -A; -ADÍS, -ISSA; -EDÍS, -ISSA === | ||
* À partir d'un verbe, ils servent à former des adjectifs indiquant la possibilité ou l'obligation: '''bateder''', '''dalhader''', '''embarrader''', '''haseder''', '''lavader''', '''prestider''', '''veneder''', '''barradís''', '''vueitadís''', '''escorredís''' | * À partir d'un verbe, ils servent à former des adjectifs indiquant la possibilité ou l'obligation: '''bateder''', '''dalhader''', '''embarrader''', '''haseder''', '''lavader''', '''prestider''', '''veneder''', '''barradís''', '''vueitadís''', '''escorredís'''. | ||
'''E se lo hroment ei ''bateder'', pren-te monde, pòrta'u a la batusa.''' (Camélat) | '''E se lo hroment ei ''bateder'', pren-te monde, pòrta'u a la batusa.''' (Camélat): "Et si le blé est prêt à être battu, prends des gens avec toi, porte-le à la batteuse." | ||
'''Lo qui n'a pas vist aquò, qu'ei a non pas ac créder! Un hòu, un hòu ''estacader''!''' (Palay) | '''Lo qui n'a pas vist aquò, qu'ei a non pas ac créder! Un hòu, un hòu ''estacader''!''' (Palay): "Celui qui n'a pas vu ça, c'est incroyable! Un fou, un fou à lier!" | ||
'''reviscolat per l'aire ''apatzadís'' de França''' (Massartic) | '''reviscolat per l'aire ''apatzadís'' de França''' (Massartic): "ragaillardi par l'air apaisant de la France" | ||
* Selon le diccionaire de Per Noste (à l'article " | * Selon le diccionaire de Per Noste (à l'article "susceptible"), les suffixes en -ER ont un sens passif et les suffixes en -ÍS un sens actif. Cette règle ne saurait être prise au pied de la lettre et on relève de nombreux cas où elle ne s'applique pas: | ||
'''Las dobladuras deu pochic de Lagisquet qu'èran drin ''tocaderas''.''' (Sabalot): sens actif et réciproque | '''Las dobladuras deu pochic de Lagisquet qu'èran drin ''tocaderas''.''' (Sabalot): sens actif et réciproque | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
'''un parelh de vacas ''ateladissas''''' (Camélat): sens passif | '''un parelh de vacas ''ateladissas''''' (Camélat): sens passif | ||
On dit ainsi, selon les régions, '''cambiader''' ou '''cambiadís''', '''atelader''' ou '''ateladís''' | On dit ainsi, selon les régions, '''cambiader''' ou '''cambiadís''', '''atelader''' ou '''ateladís'''. | ||
* Les adjectifs à suffixe en -ÍS peuvent aussi exprimer une caractéristique: | * Les adjectifs à suffixe en -ÍS peuvent aussi exprimer une caractéristique: | ||
'''L'auba rosenga qu'esquiça / la tula ''passadissa'' de l'escur''' (Camélat) (qui passe, qui ne dure pas) | '''L'auba rosenga qu'esquiça / la tula ''passadissa'' de l'escur''' (Camélat) (qui passe, qui ne dure pas): "L'aube rosâtre déchire / le voile de tulle éphémère de l'obscurité." | ||
* Ces adjectifs équivalent souvent à des adjectifs français en -"able", -"ible"; '''ce n'est pas pour cela qu'il faut les employer à la place des adjectifs en -''able, -a'', -''ible, -a'' qui ne sont pas moins gascons parce qu'ils ressemblent davantage à ce qui se passe en fr.''' | * Ces adjectifs équivalent souvent à des adjectifs français en -"able", -"ible"; '''ce n'est pas pour cela qu'il faut les employer à la place des adjectifs en -''able, -a'', -''ible, -a'' qui ne sont pas moins gascons parce qu'ils ressemblent davantage à ce qui se passe en fr.''' | ||
* D'autre part, ces adjectifs n'admettent pas le préfixe privatif -'''in'''. On peut tout à fait dire '''atelable''' ou '''atelader'' (ou encore '''ateladís'''), mais on ne peut pas dire *''inatelader'' ou *''inateladís''; on doit dire '''inatelable'''. | * D'autre part, ces adjectifs n'admettent pas le préfixe privatif -'''in'''. On peut tout à fait dire '''atelable''' ou '''atelader''' (ou encore '''ateladís'''), mais on ne peut pas dire *''inatelader'' ou *''inateladís''; on doit dire '''inatelable'''. | ||
=== Les suffixes -ADOR, -A; - | === Les suffixes -ADOR, -A; -EDOR, -A; -IDOR, -A === | ||
À partir d'un verbe, ils servent à former des adjectifs indiquant | À partir d'un verbe, ils servent à former des adjectifs indiquant une action: | ||
'''La mirada ''escapadora'' d'aqueths uelhs agradius qu'aborriva mei que jamei lo son poder engalinaire.''' (Casebonne): "regard qui s' | '''La mirada ''escapadora'' d'aqueths uelhs agradius qu'aborriva mei que jamei lo son poder engalinaire.''' (Casebonne): "Le regard qui s'échappait de ces yeux agréables lançait plus que jamais son pouvoir charmeur." | ||
'''Un còp las batalèras acabadas, tà perlongar lo plaser de la lenga sauvadora, que'ns hicàvam a cantar.''' (Lapassade): "langue | '''Un còp las batalèras acabadas, tà perlongar lo plaser de la lenga ''sauvadora'', que'ns hicàvam a cantar.''' (Lapassade): "Une fois les discussions terminées, pour prolonger le plaisir de la langue, nous nous mettions à chanter." | ||
'''Que s'entenó de luenh ua votz aimadora qui disè...''' (Lalanne): "une voix aimante" | '''Que s'entenó de luenh ua votz ''aimadora'' qui disè...''' (Lalanne): "On entendit de loin une voix aimante qui disait..." | ||
'''Lo còrn qu'èra prometedor e beròi a espiar.''' (Sabalot): "prometteur | '''Lo còrn qu'èra ''prometedor'' e beròi a espiar.''' (Sabalot): "Le coin était prometteur et joli à regarder." | ||
'''aqueths escrivassèrs arcuelhedors de novèlas''' (Larroque): "scribouillards | '''aqueths escrivassèrs ''arcuelhedors'' de novèlas''' (Larroque): "Ces scribouillards qui accueillent les nouvelles" | ||
=== Le suffixe -AN, -A === | === Le suffixe -AN, -A === | ||
À partir d'un nom de ville, de pays ou de continent, ce suffixe sert à former des adjectifs indiquant | À partir d'un nom de ville, de pays ou de continent, ce suffixe sert à former des adjectifs indiquant une origine ou une relation: '''african''', '''italian''', '''kenyan'''. Ces adjectifs peuvent bien entendu être substantivés, et également, sous leur forme masculine, désigner le parler correspondant. | ||
Ligne 65 : | Ligne 66 : | ||
* La prononciation de l'ancien gascon nous montre que le ''r'' final ne doit pas être prononcé. | * La prononciation de l'ancien gascon nous montre que le ''r'' final ne doit pas être prononcé. | ||
* On pourra le prononcer, par contre, dans des | * On pourra le prononcer, par contre, dans des emprunts au latin en -''ar, -a'' où on n'a pas affaire à ce suffixe: '''catar, -a'''. | ||
Ligne 77 : | Ligne 78 : | ||
=== Le suffixe -ASSÈR, -A === | === Le suffixe -ASSÈR, -A === | ||
À partir d'un verbe ou d'un nom, il sert à former des adjectfis désignant une passion, une manie: '''cridassèr''', '''blagassèr''', '''hemnassèr''', '''hestassèr''', '''patacassèr''', '''tripassèr'''. | |||
* Il existe une variante en -'''assaire, -a''': '''hestassaire'''. | * Il existe une variante en -'''assaire, -a''': '''hestassaire'''. | ||
Ligne 88 : | Ligne 87 : | ||
* À partir d'un nom, ce suffixe sert à former des adjectifs indiquant une caractéristique: '''corau''', '''hastiau''', '''noviau''', '''pairau'''. | * À partir d'un nom, ce suffixe sert à former des adjectifs indiquant une caractéristique: '''corau''', '''hastiau''', '''noviau''', '''pairau'''. | ||
* Certains adjectifs pourvus de ce suffixe ne sont pas | * Certains adjectifs pourvus de ce suffixe ne sont pas des créations du gascon mais viennnent du latin: '''centrau''', '''personau''', '''providenciau'''... | ||
* Ces adjectifs sont généralement invariables en genre, mais il existe des exceptions: v. [[1. A. Le féminin#Exceptions]]. | * Ces adjectifs sont généralement invariables en genre, mais il existe des exceptions: v. [[1. A. Le féminin#Exceptions]]. | ||
Ligne 103 : | Ligne 102 : | ||
=== Le suffixe -ÈC, -ÈCA === | === Le suffixe -ÈC, -ÈCA === | ||
À partir d'un nom, d'un verbe ou d'un adverbe, ce suffixe sert à former des adjectifs exprimant une caractéristique: '''hidèc''', '''matièc''', '''abusèc''', ''' | À partir d'un nom, d'un verbe ou d'un adverbe, ce suffixe sert à former des adjectifs exprimant une caractéristique: '''hidèc''', '''matièc''', '''abusèc''', '''eslurrèc''', '''dorèc''', '''luenhèc'''. Si le féminin est généralement en -'''èca''', on rencontre parfois au féminin des cas de doublets en -'''èga''': '''vitèc''', '''vitèca''', '''vitèga'''. | ||
=== Le suffixe -ENC, -ENCA === | === Le suffixe -ENC, -ENCA === | ||
À partir d'un nom ou d'un adjectif, ce suffixe indique une relation, une origine géographique, et, rarement, une nuance de couleur: '''aubenc''', '''aulorenc''', '''felibrenc''', '''estivenc''', '''trobadorenc''', '''parisenc''', '''pirenenc''', '''rosenc''' ("rosâtre"). | À partir d'un nom ou d'un adjectif, ce suffixe indique une relation, une origine géographique, et, rarement, une nuance de couleur: '''aubenc''', '''aulorenc''', '''felibrenc''', '''estivenc''', '''trobadorenc''', '''parisenc''', '''pirenenc''', '''bluenc''', '''rosenc''' ("rosâtre"). | ||
=== Le suffixe -ÈR, -ÈRA === | |||
À partir d'un nom, d'un verbe ou d'un adjectif, ce suffixe marque une caractéristique: '''escusèr''', '''estremèr''', '''miegèr'''. Ce suffixe est rare, contrairement au suffixe homophone servant à former des noms; en outre, dans certains cas, il existe une hésitation entre le suffixe -'''èc, -èca''' et le suffixe '''-èr, -èra''': on dit '''escusèc''' ou '''escusèr''', '''matièc''' o '''matièr'''. | |||
À partir d'un nom, | === Le suffixe -ÉS, -ESA === | ||
À partir d'un nom de lieu, il sert à former des adjectifs désignant une origine ou une relation: '''baionés''', '''bearnés''', '''francés''', '''romanés'''. Ces adjectifs peuvent bien entendu être substantivés, et également, sous leur forme masculine, désigner le parler correspondant. | |||
== I == | == I == | ||
=== Le suffixe -IU, -IVA === | |||
À partir de noms, de verbes ou d'adverbes, ce suffixe sert à former des adjectifs indiquant une caractéristique: '''iverniu''', '''costiu''', '''enlugarniu''', '''trompiu''', '''prometiu''', '''doriu'''. On trouve une variante -'''adiu, -iva''' pour les adjectifs dérivés de verbes en -''ar'', formés à partir du féminin du participe passé passif: '''arrajadiu''', '''cargadiu''', '''entecadiu'''. Il existe enfin une forme -'''atiu''', -'''iva''', empruntée au latin, toujours à partir de verbes uniquement: '''cooperatiu''', '''qualificatiu''', '''esvarjatiu'''. Dans ce dernier cas, le suffixe sous sa forme -'''atiu, -iva''' est ajouté à un verbe de formation populaire. | |||
== O == | == O == | ||
=== Le suffixe -ÒI, -ÒIA === | |||
Ce suffixe peu fréquent sert à former, à partir d'un nom, d'un verbe ou d'un adjectif, un adjectif avec une nuance affective: '''amistòi''', '''arridòi''', '''beròi'''. | |||
=== -ÒT, -ÒTA === | |||
Dans la région de Salies, le Bas-Adour et une partie des Landes, le suffixe -''òt'', -''òta'' existe comme suffixe diminutif (voir fiche précédente), mais appliqué à un toponyme, il sert aussi à former des adjectifs indiquant l'origine: '''vitenhòt''', "d'Abitain". | |||
=== Le suffixe -ÓS, -OSA === | |||
À partir d'un nom, ce suffixe, fréquent, indique une caractéristique, et à partir d'un adjectif de couleur, une nuance: '''brumós''', '''capriciós''', '''laganhós'''; '''blavós''' (de ''blau'', forme ancienne pour ''blu''), '''blancós''', '''verdós'''. On trouve rarement une variante -'''icós''' à partir d'un verbe: '''ploricós''', '''senticós'''. Il existe une variante -'''assós''' du sufixe -'''ós''', avec une nuance augmentative: '''aigassós''', '''nevassós'''. | |||
=== Le suffixe -ÒU, -ÒLA === | |||
Dans certaines régions, ce suffixe s'applique à des toponymes pour former des adjectifs indiquant l'origine: '''pontacòu'''. Ces adjectifs peuvent, bien entendu, être substantivés. | |||
== U == | == U == | ||
=== Le suffixe -UC, -UCA === | |||
À partir d'un nom ou d'un verbe, ce suffixe sert à former des adjectifs indiquant une caractéristique: '''malhuc''', '''pauruc''', '''pesuc''', '''temeruc'''. Il est peu fréquent. Il existe des féminins en -'''uga'''. | |||
=== Le suffixe -UT, -UDA === | |||
Sur une base nominale, ce suffixe indique une caractéristique: '''brancut''', '''costut''', '''hariut''', '''laüt''', '''peberut'''. On trouve une variante -'''assut''' avec une nuance augmentative: '''hangassut''', '''nevassut''', '''provassut'''. Le gascon hésite parfois entre le suffixe -'''ós''' et le suffixe -'''ut''': on dit '''sabonós''' ou '''sabonut''', '''peberós''' ou '''peberut''', etc. | |||
Version actuelle datée du 16 juin 2022 à 12:43
Les suffixes adjectivaux servent à former des adjectifs à partir de noms ou de verbes.
On gardera à l'esprit que ces adjectifs peuvent être substantivés; c'est pour éviter de nous répéter inutilement que nous n'avons pas cité les suffixes de la présente fiche dans la fiche 2. C. Les suffixes (3): suffixes nominaux.
A
Les suffixes -ABLE, -ABLA; -IBLE, -ABLA
À partir de verbes, il permet de former des adjectifs indiquant la possibilité: aunorable, aimable, admirable, deplorable, durable, enfadible, invencible. Certains de ces adjectifs en -ible sont formés à partir d'une racine latine: factible, imperceptible, improbable, possible, terrible.
Les suffixes -ADER, -A; -EDER, -A; -IDER, -A; -ADÍS, -ISSA; -EDÍS, -ISSA
- À partir d'un verbe, ils servent à former des adjectifs indiquant la possibilité ou l'obligation: bateder, dalhader, embarrader, haseder, lavader, prestider, veneder, barradís, vueitadís, escorredís.
E se lo hroment ei bateder, pren-te monde, pòrta'u a la batusa. (Camélat): "Et si le blé est prêt à être battu, prends des gens avec toi, porte-le à la batteuse."
Lo qui n'a pas vist aquò, qu'ei a non pas ac créder! Un hòu, un hòu estacader! (Palay): "Celui qui n'a pas vu ça, c'est incroyable! Un fou, un fou à lier!"
reviscolat per l'aire apatzadís de França (Massartic): "ragaillardi par l'air apaisant de la France"
- Selon le diccionaire de Per Noste (à l'article "susceptible"), les suffixes en -ER ont un sens passif et les suffixes en -ÍS un sens actif. Cette règle ne saurait être prise au pied de la lettre et on relève de nombreux cas où elle ne s'applique pas:
Las dobladuras deu pochic de Lagisquet qu'èran drin tocaderas. (Sabalot): sens actif et réciproque
un parelh de vacas ateladissas (Camélat): sens passif
On dit ainsi, selon les régions, cambiader ou cambiadís, atelader ou ateladís.
- Les adjectifs à suffixe en -ÍS peuvent aussi exprimer une caractéristique:
L'auba rosenga qu'esquiça / la tula passadissa de l'escur (Camélat) (qui passe, qui ne dure pas): "L'aube rosâtre déchire / le voile de tulle éphémère de l'obscurité."
- Ces adjectifs équivalent souvent à des adjectifs français en -"able", -"ible"; ce n'est pas pour cela qu'il faut les employer à la place des adjectifs en -able, -a, -ible, -a qui ne sont pas moins gascons parce qu'ils ressemblent davantage à ce qui se passe en fr.
- D'autre part, ces adjectifs n'admettent pas le préfixe privatif -in. On peut tout à fait dire atelable ou atelader (ou encore ateladís), mais on ne peut pas dire *inatelader ou *inateladís; on doit dire inatelable.
Les suffixes -ADOR, -A; -EDOR, -A; -IDOR, -A
À partir d'un verbe, ils servent à former des adjectifs indiquant une action:
La mirada escapadora d'aqueths uelhs agradius qu'aborriva mei que jamei lo son poder engalinaire. (Casebonne): "Le regard qui s'échappait de ces yeux agréables lançait plus que jamais son pouvoir charmeur."
Un còp las batalèras acabadas, tà perlongar lo plaser de la lenga sauvadora, que'ns hicàvam a cantar. (Lapassade): "Une fois les discussions terminées, pour prolonger le plaisir de la langue, nous nous mettions à chanter."
Que s'entenó de luenh ua votz aimadora qui disè... (Lalanne): "On entendit de loin une voix aimante qui disait..."
Lo còrn qu'èra prometedor e beròi a espiar. (Sabalot): "Le coin était prometteur et joli à regarder."
aqueths escrivassèrs arcuelhedors de novèlas (Larroque): "Ces scribouillards qui accueillent les nouvelles"
Le suffixe -AN, -A
À partir d'un nom de ville, de pays ou de continent, ce suffixe sert à former des adjectifs indiquant une origine ou une relation: african, italian, kenyan. Ces adjectifs peuvent bien entendu être substantivés, et également, sous leur forme masculine, désigner le parler correspondant.
Le suffixe -AR, -A
- Ce suffixe se trouve en général dans des emprunts au latin et désigne une relation, ce qui a trait, qui concerne: escolar, popular, militar.
- La prononciation de l'ancien gascon nous montre que le r final ne doit pas être prononcé.
- On pourra le prononcer, par contre, dans des emprunts au latin en -ar, -a où on n'a pas affaire à ce suffixe: catar, -a.
Le suffixe -ARI, -ÀRIA
- On le trouve dans quelques adjectifs empruntés au latin: autoritari, literari, necessari, ordinari...
- Par confusion avec le suffixe -AR, -A, on trouvait jusque dans les années 1990 des formes comme militari, populari... qui sont à rejeter.
Le suffixe -ASSÈR, -A
À partir d'un verbe ou d'un nom, il sert à former des adjectfis désignant une passion, une manie: cridassèr, blagassèr, hemnassèr, hestassèr, patacassèr, tripassèr.
- Il existe une variante en -assaire, -a: hestassaire.
Le suffixe -AU
- À partir d'un nom, ce suffixe sert à former des adjectifs indiquant une caractéristique: corau, hastiau, noviau, pairau.
- Certains adjectifs pourvus de ce suffixe ne sont pas des créations du gascon mais viennnent du latin: centrau, personau, providenciau...
- Ces adjectifs sont généralement invariables en genre, mais il existe des exceptions: v. 1. A. Le féminin#Exceptions.
Le suffixe -AU
Ce suffixe diffère du précédent par son origine et son emploi; il sert à former, à partir d'un numéral cardinal, le numéral ordinal correspondant et s'il formait son féminin en -ava en ancien gascon, aujourd'hui il est toujours invariable en genre: dusau, tresau, quatau, etc.
E
Le suffixe -ÈC, -ÈCA
À partir d'un nom, d'un verbe ou d'un adverbe, ce suffixe sert à former des adjectifs exprimant une caractéristique: hidèc, matièc, abusèc, eslurrèc, dorèc, luenhèc. Si le féminin est généralement en -èca, on rencontre parfois au féminin des cas de doublets en -èga: vitèc, vitèca, vitèga.
Le suffixe -ENC, -ENCA
À partir d'un nom ou d'un adjectif, ce suffixe indique une relation, une origine géographique, et, rarement, une nuance de couleur: aubenc, aulorenc, felibrenc, estivenc, trobadorenc, parisenc, pirenenc, bluenc, rosenc ("rosâtre").
Le suffixe -ÈR, -ÈRA
À partir d'un nom, d'un verbe ou d'un adjectif, ce suffixe marque une caractéristique: escusèr, estremèr, miegèr. Ce suffixe est rare, contrairement au suffixe homophone servant à former des noms; en outre, dans certains cas, il existe une hésitation entre le suffixe -èc, -èca et le suffixe -èr, -èra: on dit escusèc ou escusèr, matièc o matièr.
Le suffixe -ÉS, -ESA
À partir d'un nom de lieu, il sert à former des adjectifs désignant une origine ou une relation: baionés, bearnés, francés, romanés. Ces adjectifs peuvent bien entendu être substantivés, et également, sous leur forme masculine, désigner le parler correspondant.
I
Le suffixe -IU, -IVA
À partir de noms, de verbes ou d'adverbes, ce suffixe sert à former des adjectifs indiquant une caractéristique: iverniu, costiu, enlugarniu, trompiu, prometiu, doriu. On trouve une variante -adiu, -iva pour les adjectifs dérivés de verbes en -ar, formés à partir du féminin du participe passé passif: arrajadiu, cargadiu, entecadiu. Il existe enfin une forme -atiu, -iva, empruntée au latin, toujours à partir de verbes uniquement: cooperatiu, qualificatiu, esvarjatiu. Dans ce dernier cas, le suffixe sous sa forme -atiu, -iva est ajouté à un verbe de formation populaire.
O
Le suffixe -ÒI, -ÒIA
Ce suffixe peu fréquent sert à former, à partir d'un nom, d'un verbe ou d'un adjectif, un adjectif avec une nuance affective: amistòi, arridòi, beròi.
-ÒT, -ÒTA
Dans la région de Salies, le Bas-Adour et une partie des Landes, le suffixe -òt, -òta existe comme suffixe diminutif (voir fiche précédente), mais appliqué à un toponyme, il sert aussi à former des adjectifs indiquant l'origine: vitenhòt, "d'Abitain".
Le suffixe -ÓS, -OSA
À partir d'un nom, ce suffixe, fréquent, indique une caractéristique, et à partir d'un adjectif de couleur, une nuance: brumós, capriciós, laganhós; blavós (de blau, forme ancienne pour blu), blancós, verdós. On trouve rarement une variante -icós à partir d'un verbe: ploricós, senticós. Il existe une variante -assós du sufixe -ós, avec une nuance augmentative: aigassós, nevassós.
Le suffixe -ÒU, -ÒLA
Dans certaines régions, ce suffixe s'applique à des toponymes pour former des adjectifs indiquant l'origine: pontacòu. Ces adjectifs peuvent, bien entendu, être substantivés.
U
Le suffixe -UC, -UCA
À partir d'un nom ou d'un verbe, ce suffixe sert à former des adjectifs indiquant une caractéristique: malhuc, pauruc, pesuc, temeruc. Il est peu fréquent. Il existe des féminins en -uga.
Le suffixe -UT, -UDA
Sur une base nominale, ce suffixe indique une caractéristique: brancut, costut, hariut, laüt, peberut. On trouve une variante -assut avec une nuance augmentative: hangassut, nevassut, provassut. Le gascon hésite parfois entre le suffixe -ós et le suffixe -ut: on dit sabonós ou sabonut, peberós ou peberut, etc.