Différences entre les versions de « Les cas particuliers de pluriel »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
(Page blanchie)
Balise : Blanchiment
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
Contrairement au français et à certaines variantes occitanes comme le provençal, le gascon marque toujours le pluriel '''à l'oral''': /s/. Ceci explique que des mots gascons marquent le pluriel là où leurs équivalents français ne le font pas.


== Le pluriel des noms propres de personne ==
Les '''prénoms''' et les '''noms de famille''' se mettent au pluriel lorsqu'ils désignent plus d'un individu:
'''Que n’i deu aver, Andrèus, d’ací a Baiona!''' (Camélat)
'''los petits Ricons''' (Palay)
'''Los Salicetis son dejà partits.''' (Manciet)
N. B.:
1) Cette règle vaut pour les noms propres d'animaux domestiques:
'''Los Pigons que son hèra braves.'''
2) On peut aussi mettre les noms de famille au féminin pour désigner familièrement l'épouse de quelqu'un:
'''La Lesclopèra''': ''façon familière de désigner la femme d'un nommé Lescloupé'', ''la Lescloupé''
'''la Casaussua''' (Yan Palay): ''façon familière de désigner la femme d'un nommé Casaussus''
'''la Trebuca''' (Camélat): ''façon familière de désigner la femme d'un nommé Trébucq''
3) Les noms propres de personne restent invariables lorsqu'ils sont employés avec un nom commun déjà au pluriel:
'''los hrairs Scotto e los Montillas''' (Javaloyès): ''les frères Scotto et les Montilla''
== Les sigles ==
Les sigles, lorsqu'ils désignent plus d'une unité de la réalité qu'ils désignent, prennent également le pluriel.
'''Qu'èi crompat CD's.'''
'''Qu'a tribalhat tà uas quantas ONG's.'''
Dans ce cas, à l'écrit, il est préférable de faire précéder le -''s'' du pluriel d'une apostrophe.
== Les mots invariables ==
Un certain nombre de mots invariables, comme des adverbes, des conjonctions et des interjections, '''peuvent prendre le pluriel''' lorsqu'ils sont '''employés comme noms''':
'''Apuish aver virat e arrevirat en son sicap los ''sis'' e los ''lhèus'', los ''quiòs'' e los ''nons''...''' (Simin Palay)
'''Dab lhèus ne s'i va pas luenh.'''
'''Que m'aburas dab los tons ses.'''
'''Mes, siá caprici, siá maishanta tèsta, jamés era bèstia non consentic a hèr un pas, demorant insensibla a totis eths hus e a totis eths diàs que’u cridavan.''' (Horosinach)
'''Dab los sons patapoms qu’eishordeish lo vialèr.''' (Labaig-Langlade)
'''Prince e Pòble ajulhats / plenharàn d’''hosannas'' la gaia Catedrala.''' (Labaig-Langlade)
Cependant, les locutions, formées de plusieurs mots, '''restent invariables''':
'''Ne i avè mei que lo telèr de Mamà qui continuava de har retrenir los reclams deus sons pam, pam, pam.''' (Palay)
'''enter los senhors mon Diu! e los per ma fe!...''' (Sabalot)
'''Que haràs cinc ''paters'' entà la penitença e cinc ''je vous salue.'''''

Version actuelle datée du 3 novembre 2020 à 14:45