Différences entre les versions de « 2. E. La prononciation de Ò »
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
''Ò'' se prononce toujours [ɔ], comme dans le français "porte". Il porte toujours l'accent tonique. | ''Ò'' se prononce toujours [ɔ], comme dans le français "porte". Il porte toujours l'accent tonique. | ||
=== Exception === | |||
Dans '''òc ben''', [ɔ] diphtongue et se prononce [aw]: [awˈβe] | |||
== Remarque == | == Remarque == |
Version du 29 mai 2019 à 14:10
Règle
Ò se prononce toujours [ɔ], comme dans le français "porte". Il porte toujours l'accent tonique.
Exception
Dans òc ben, [ɔ] diphtongue et se prononce [aw]: [awˈβe]
Remarque
Lorsque, dans la dérivation ou la conjugaison, la syllabe où se trouve ò perd l'accent tonique, [ɔ] passe à [u], et l'on écrit alors o:
pòrc [ˈpɔɾk] ---> porcatèr [purkaˈtɛ]
que sòrti [keˈsɔɾti] face à que sortiva [suɾˈtiβɔ]
Particularités des parlers du Lavedan et du Béarn
En Lavedan et en Béarn, [ɔ] passe à [u] (écrit o, sans accent), après une consonne nasala, m, n, nh':
mort [ˈmuɾ] (ailleurs mòrt [ˈmɔɾ(t)])
noste [ˈnuste] (ailleurs nòste [ˈnɔste])
Mais dans certains mots, les deux formes coexistent, même dans les parlers lavedanais et béarnais:
noble [ˈnubble] ou nòble [ˈnɔbble]