Différences entre les versions de « 2. B. La prononciation de E »
(Page créée avec « == La prononciation de ''E'' en gascon oriental et pyrénéen == La lettre ''e'' se prononce [e], comme dans le français "été": '''escòla''' [esˈkɔlɔ] '''pera'''... ») |
|||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
=== Remarque importante concernant l'apprentissage du gascon === | === Remarque importante concernant l'apprentissage du gascon === | ||
Sous l’influence de la phonétique, les francophones qui apprennent l’occitan prononcent souvent [ɛ] (comme è dans le mot fr. père) au lieu de [e] : *[ɛsˈkɔlɔ], * | Sous l’influence de la phonétique, les francophones qui apprennent l’occitan prononcent souvent [ɛ] (comme è dans le mot fr. père) au lieu de [e] : *[ɛsˈkɔlɔ], *[pɛrɔ]. '''Il faut bien veiller à toujours prononcer le ''e'' [e] comme dans le fr. été dans tous les cas, et à ne prononcer [ɛ] que lorsqu’on a un ''è''.''' | ||
=== Exceptions === | === Exceptions === |
Version du 28 mai 2019 à 15:51
La prononciation de E en gascon oriental et pyrénéen
La lettre e se prononce [e], comme dans le français "été":
escòla [esˈkɔlɔ]
pera [ˈpeɾɔ]
càder [kaˈðe]
Remarque importante concernant l'apprentissage du gascon
Sous l’influence de la phonétique, les francophones qui apprennent l’occitan prononcent souvent [ɛ] (comme è dans le mot fr. père) au lieu de [e] : *[ɛsˈkɔlɔ], *[pɛrɔ]. Il faut bien veiller à toujours prononcer le e [e] comme dans le fr. été dans tous les cas, et à ne prononcer [ɛ] que lorsqu’on a un è.
Exceptions
Dans certains dérivés d'un mot où figure è, prononcé [ɛ], comme cet è ne se trouve plus en position tonique, on a e dans l'écriture, mais on prononce [ɛ]:
sèt [ˈsɛt] ---> setau [sɛˈtaw]
dètz [dɛts] ---> detzau [dɛdˈzaw]
hèita [hɛjˈtɔ] ---> heitina [hɛjˈtinɔ]
Ces exceptions sont rares et, dans l'immense majorité des cas, à [ɛ] en position tonique correspond [e] en position atone:
dèishi [ˈdɛʃi]
deishar [deˈʃa]