Différences entre les versions de « 1. A. Le féminin »
(35 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
=== Cas général === | === Cas général === | ||
Le féminin se forme généralement par l'emploi d'un -''a''. | Le féminin des noms et des adjectifs se forme généralement par l'emploi d'un -''a''. | ||
* Les noms et adjectifs terminés par une consonne ou par un -''i'' atone forment leur féminin en ajoutant -''a'' à la forme du masculin, y compris quand la consonne finale ne se prononce plus: | * Les noms et adjectifs terminés par une consonne ou par un -''i'' atone forment leur féminin en ajoutant -''a'' à la forme du masculin, y compris quand la consonne finale ne se prononce plus: | ||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
'''dròlle''' --> '''dròlla''', '''possible''' --> '''possibla'''. | '''dròlle''' --> '''dròlla''', '''possible''' --> '''possibla'''. | ||
En sud et est Béarn et en Lavedan, la prononciation demeure en [e] au féminin: '''possibla''' se prononce [puˈsibble]. L'apprenant pourra prononcer [puˈsibblɔ] à l'instar des autres parlers gascons. | En sud- et est-Béarn et en Lavedan, la prononciation demeure en [e] au féminin: '''possibla''' se prononce [puˈsibble]. L'apprenant pourra prononcer [puˈsibblɔ] à l'instar des autres parlers gascons. | ||
* Dans les noms et adjectifs en -''n'', le -''n'' peut tomber au féminin (chute du ''n'' intervocalique caractéristique du gascon), ou passer à ''nh'': | * Dans les noms et adjectifs en -''n'', le -''n'' peut tomber au féminin (chute du ''n'' intervocalique caractéristique du gascon), ou, plus rarement, passer à ''nh'': | ||
'''vesin''' --> '''vesia''', '''can''' --> '''canha'''. | '''cosin''' --> '''cosia''', '''vesin''' --> '''vesia''', '''plen''' --> '''plea''' ('''plenha''' à Orthez), '''can''' --> '''canha'''. | ||
* Dans les noms et les adjectifs en -''th'', ''th'' est remplacé par ''r'' au féminin: | * Dans les noms et les adjectifs en -''th'', ''th'' est remplacé par ''r'' au féminin: | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
Deux exceptions: '''maseth''' fait '''maseda''' au féminin, et '''moth''' fait '''motha''' ou '''moda'''. | Deux exceptions: '''maseth''' fait '''maseda''' au féminin, et '''moth''' fait '''motha''' ou '''moda'''. | ||
* Dans les noms et les adjectifs en -''au | * Dans les noms et les adjectifs en -''au'', -''iu'', -''òu'', le -''u'' final représente un ancien -''l'' ou un ancien ''v'', qui reparaît au féminin: | ||
'''esclau''' --> '''esclava''', '''viu''' --> '''viva''', '''hilhòu''' --> '''hilhòla'''. | '''nau''' --> '''nava''', '''esclau''' --> '''esclava''', '''viu''' --> '''viva''', '''hilhòu''' --> '''hilhòla'''. | ||
Mais un certain nombre de cultismes en -''èu'' forment leur féminin en -''èa'': '''atèu''' --> '''atèa''', '''contemporanèu''' --> '''contemporanèa'''. | Mais un certain nombre de cultismes en -''èu'' forment leur féminin en -''èa'': '''atèu''' --> '''atèa''', '''contemporanèu''' --> '''contemporanèa'''. | ||
* Certaines modifications orthographiques sont | * Certaines modifications orthographiques sont susceptibles de se produire lors du passage du masculin au féminin: '''bearnés''' --> '''bearnesa''', '''beròi''' --> '''beròja''' (prononcé [beˈɾɔjɔ] ou [beˈɾɔʒɔ]). | ||
=== Exceptions === | === Exceptions === | ||
* Les adjectifs en -''au'', -''èu'' | * Les '''adjectifs''' en -''au'', -''èu'' et -''iu'' sont généralement épicènes (ils ont une seule forme pour les deux genres), notamment lorsque le -''u'' final correspond à un ancien -''l'': '''especiau''' --> '''especiau''', '''nacionau''' --> '''nacionau''', '''provençau''' --> '''provençau''', '''grèu''' --> '''grèu''', '''civiu''' --> '''civiu'''; mais '''hòu''' --> '''hòla''', et pour la plupart des adjectifs en -''iu'': '''imperatiu''' --> '''imperativa'''. | ||
Dans ''shuau'', le -''u'' final correspond à un ancien -''v'' mais cet adjectif suit la même règle: '''shuau''' --> '''shuau'''. | Dans ''shuau'', le -''u'' final correspond à un ancien -''v'' mais cet adjectif suit la même règle: '''shuau''' --> '''shuau'''. | ||
'''Gran''' peut rester invariable en genre, surtout lorsqu'il précède le nom: | |||
'''las ''grans'' vilas''' (Casebonne) | |||
* | * Il y a des exceptions à cette règle: '''finau''' dans la locution '''(a la) fin finala'''; '''escarniau''' (fém. ''escarniala''); '''hastiau''' (fém. ''hastiala''), '''serviciau''' (fém. ''serviciala''). | ||
* On | * Il existe des noms et des adjectifs épicènes se terminant par -''a'' tant au masculin qu'au féminin: '''crana''' --> '''crana''', '''malatraça''' --> '''malatraça''' en sont deux exemples de formation populaire, mais ce sont surtout des cultismes: '''agricòla''' --> '''agricòla''', '''collèga''' --> '''collèga''', '''monarca''' --> '''monarca'''. On trouve dans cette catégorie les nombreux noms et adjectifs terminés par le suffixe d'origine grecque -''ista'': '''dentista''' --> '''dentista''', '''realista''' --> '''realista'''. | ||
* Quelques féminins se forment à l'aide des suffixes -''essa'' ou -''ina'': '''abat''' --> '''abadessa''', '''diu''' --> '''divessa''', '''poèta''' --> '''poetessa''', '''eròi''' ---> '''eroïna''', '''rei''' --> '''reina'''. | |||
* Dans certains cas de noms d'êtres animés, le féminin est formé sur une autre racine que le masculin: '''òmi''' --> '''hemna''', '''frair''' --> '''sòr''', '''aso''' --> '''sauma''', '''pòrc''' --> '''troja''', '''bueu''' --> '''vaca''', '''hasan''' --> '''pora'''. | |||
* On laissera invariables en genre certains noms et adjectifs d'origine étrangère entrés récemment dans la langue: '''nazi''' --> '''nazi''', '''sikh''' --> '''sikh'''. | |||
=== Une particularité occitane === | |||
On peut mettre les noms de famille au féminin pour désigner familièrement l'épouse de quelqu'un: | |||
'''La Lesclopèra''': ''façon familière de désigner la femme d'un nommé Lescloupé'', ''la Lescloupé'' | |||
'''la Casaussua''' (Yan Palay): ''façon familière de désigner la femme d'un nommé Casaussus'' | |||
'''la Trebuca''' (Camélat): ''façon familière de désigner la femme d'un nommé Trébucq'' | |||
=== Localismes === | |||
* Dans certains parlers, le féminin est parfois formé à partir d'un masculin réinterprété: '''blu''' --> '''blura''' (Savès, Grande-Lande). Les locuteurs ont supposé un -''r'' final muet à la fin de ''blu''. | |||
* Dans certains parlers encore, notamment dans le Haut-Adour, il existe des masculins en -''e'' refaits à partir du féminin: '''fresque''' pour ''fresc'', '''sane''' pour ''san'', '''segure''' pour ''segur'', '''largue''' pour ''larg''. Ces formes sont très répandues pour les déterminants et pronoms indéfinis: on trouve souvent '''quandes''', '''tandes''' (avec passage du ''t'' à ''d'' après ''n''). | |||
== Le féminin à sens augmentatif == | |||
Pour les non-animés, une forme féminine s'opposant à une forme masculine a souvent un sens augmentatif: | |||
'''sac''', "sac" --> '''saca''', "grand sac"; '''tistèth''', "panier, corbeille" --> '''tistèra''', "grande corbeille". | |||
Ce n'est pas le cas pour les animés: '''parroquet''', "perroquet"; '''parroqueta''', "perruche". | |||
== Le féminin à sens neutre == | |||
Le féminin des pronoms personnels, indéfinis et démonstratifs a un sens neutre dans certains expressions: | |||
'''Aquera n'ei pas ''l’auta''!''': "Ça, c'est un peu fort!" (expression) | |||
'''E quin ''la'' t'a explicada?''' (Palay): "Et comment t'a-t-il expliqué cela?" | |||
'''Quiò, hòu, e ''aquera'' que t'as pensada?''' (Camélat): "Ah oui, tiens, c'est ça ton projet?" | |||
'''E quin ''la'' trobatz ''aquera'', mes qu'èri hòu...''' (Camélat): "Que pensez-vous de cela, j'étais comme fou..." | |||
'''Be n'avem hèit ''uas quants'' amassa capvath las carrèras de Seuvalonga.''' (Casebonne): "On a fait quelques virées ensemble dans les rues de Sauvelongue." | |||
'''Non pòt estar qu'un gelós qui s'a pensat de hà’m ''aquera''.''' (Casebonne): "Ce ne peut être qu'un jaloux qui a eu l'idée de me faire ce mauvais coup." | |||
'''Que ''la'' me pagaràs.''' (Palay): "Tu me paieras ça." | |||
'''Qu'as bèth croishí'ns, har-nse'n véder de ''bèras''...''' (Al-Cartéro): "Tu as beau nous casser en deux, nous en faire voir de toutes les couleurs..." | |||
'''Que hem dongas drin mei de camin, coma esmudits, cadun en se pensant ''las soas''.''' (Camélat): "... chacun ruminant ses pensées." | |||
On trouve aussi des adjectifs dans le même cas: | |||
'''Que'm condèn qu'au lor vilatge que se n'i passava d<nowiki>'</nowiki>''escandalosas''.''' (Palay): "On me raconta que dans leur village il se passait des faits scandaleux." | |||
'''Que se'n deu véder de ''grisas'', de ''verdas'' e quauque còp d<nowiki>'</nowiki>''escosentas''.''' (Camélat): "Il doit en voir des vertes, des pas mûres et quelquefois des douloureuses." | |||
Version actuelle datée du 21 juin 2022 à 12:19
La formation du féminin
Cas général
Le féminin des noms et des adjectifs se forme généralement par l'emploi d'un -a.
- Les noms et adjectifs terminés par une consonne ou par un -i atone forment leur féminin en ajoutant -a à la forme du masculin, y compris quand la consonne finale ne se prononce plus:
gat --> gata, nòvi --> nòvia, panissèr --> panissèra, valent --> valenta, sec --> seca, paisan --> paisana, emperador --> emperadora, actor --> actora.
Selon l'étymologie latine, la consonne finale du masculin peut se sonoriser au féminin: eishuc --> eishuga, amic --> amiga, espós --> esposa.
- Les noms et adjectifs terminés par un -e atone forment leur féminin en substituant un -a à ce -e:
dròlle --> dròlla, possible --> possibla.
En sud- et est-Béarn et en Lavedan, la prononciation demeure en [e] au féminin: possibla se prononce [puˈsibble]. L'apprenant pourra prononcer [puˈsibblɔ] à l'instar des autres parlers gascons.
- Dans les noms et adjectifs en -n, le -n peut tomber au féminin (chute du n intervocalique caractéristique du gascon), ou, plus rarement, passer à nh:
cosin --> cosia, vesin --> vesia, plen --> plea (plenha à Orthez), can --> canha.
- Dans les noms et les adjectifs en -th, th est remplacé par r au féminin:
anheth --> anhera, bèth --> bèra.
Deux exceptions: maseth fait maseda au féminin, et moth fait motha ou moda.
- Dans les noms et les adjectifs en -au, -iu, -òu, le -u final représente un ancien -l ou un ancien v, qui reparaît au féminin:
nau --> nava, esclau --> esclava, viu --> viva, hilhòu --> hilhòla.
Mais un certain nombre de cultismes en -èu forment leur féminin en -èa: atèu --> atèa, contemporanèu --> contemporanèa.
- Certaines modifications orthographiques sont susceptibles de se produire lors du passage du masculin au féminin: bearnés --> bearnesa, beròi --> beròja (prononcé [beˈɾɔjɔ] ou [beˈɾɔʒɔ]).
Exceptions
- Les adjectifs en -au, -èu et -iu sont généralement épicènes (ils ont une seule forme pour les deux genres), notamment lorsque le -u final correspond à un ancien -l: especiau --> especiau, nacionau --> nacionau, provençau --> provençau, grèu --> grèu, civiu --> civiu; mais hòu --> hòla, et pour la plupart des adjectifs en -iu: imperatiu --> imperativa.
Dans shuau, le -u final correspond à un ancien -v mais cet adjectif suit la même règle: shuau --> shuau.
Gran peut rester invariable en genre, surtout lorsqu'il précède le nom:
las grans vilas (Casebonne)
- Il y a des exceptions à cette règle: finau dans la locution (a la) fin finala; escarniau (fém. escarniala); hastiau (fém. hastiala), serviciau (fém. serviciala).
- Il existe des noms et des adjectifs épicènes se terminant par -a tant au masculin qu'au féminin: crana --> crana, malatraça --> malatraça en sont deux exemples de formation populaire, mais ce sont surtout des cultismes: agricòla --> agricòla, collèga --> collèga, monarca --> monarca. On trouve dans cette catégorie les nombreux noms et adjectifs terminés par le suffixe d'origine grecque -ista: dentista --> dentista, realista --> realista.
- Quelques féminins se forment à l'aide des suffixes -essa ou -ina: abat --> abadessa, diu --> divessa, poèta --> poetessa, eròi ---> eroïna, rei --> reina.
- Dans certains cas de noms d'êtres animés, le féminin est formé sur une autre racine que le masculin: òmi --> hemna, frair --> sòr, aso --> sauma, pòrc --> troja, bueu --> vaca, hasan --> pora.
- On laissera invariables en genre certains noms et adjectifs d'origine étrangère entrés récemment dans la langue: nazi --> nazi, sikh --> sikh.
Une particularité occitane
On peut mettre les noms de famille au féminin pour désigner familièrement l'épouse de quelqu'un:
La Lesclopèra: façon familière de désigner la femme d'un nommé Lescloupé, la Lescloupé
la Casaussua (Yan Palay): façon familière de désigner la femme d'un nommé Casaussus
la Trebuca (Camélat): façon familière de désigner la femme d'un nommé Trébucq
Localismes
- Dans certains parlers, le féminin est parfois formé à partir d'un masculin réinterprété: blu --> blura (Savès, Grande-Lande). Les locuteurs ont supposé un -r final muet à la fin de blu.
- Dans certains parlers encore, notamment dans le Haut-Adour, il existe des masculins en -e refaits à partir du féminin: fresque pour fresc, sane pour san, segure pour segur, largue pour larg. Ces formes sont très répandues pour les déterminants et pronoms indéfinis: on trouve souvent quandes, tandes (avec passage du t à d après n).
Le féminin à sens augmentatif
Pour les non-animés, une forme féminine s'opposant à une forme masculine a souvent un sens augmentatif:
sac, "sac" --> saca, "grand sac"; tistèth, "panier, corbeille" --> tistèra, "grande corbeille".
Ce n'est pas le cas pour les animés: parroquet, "perroquet"; parroqueta, "perruche".
Le féminin à sens neutre
Le féminin des pronoms personnels, indéfinis et démonstratifs a un sens neutre dans certains expressions:
Aquera n'ei pas l’auta!: "Ça, c'est un peu fort!" (expression)
E quin la t'a explicada? (Palay): "Et comment t'a-t-il expliqué cela?"
Quiò, hòu, e aquera que t'as pensada? (Camélat): "Ah oui, tiens, c'est ça ton projet?"
E quin la trobatz aquera, mes qu'èri hòu... (Camélat): "Que pensez-vous de cela, j'étais comme fou..."
Be n'avem hèit uas quants amassa capvath las carrèras de Seuvalonga. (Casebonne): "On a fait quelques virées ensemble dans les rues de Sauvelongue."
Non pòt estar qu'un gelós qui s'a pensat de hà’m aquera. (Casebonne): "Ce ne peut être qu'un jaloux qui a eu l'idée de me faire ce mauvais coup."
Que la me pagaràs. (Palay): "Tu me paieras ça."
Qu'as bèth croishí'ns, har-nse'n véder de bèras... (Al-Cartéro): "Tu as beau nous casser en deux, nous en faire voir de toutes les couleurs..."
Que hem dongas drin mei de camin, coma esmudits, cadun en se pensant las soas. (Camélat): "... chacun ruminant ses pensées."
On trouve aussi des adjectifs dans le même cas:
Que'm condèn qu'au lor vilatge que se n'i passava d'escandalosas. (Palay): "On me raconta que dans leur village il se passait des faits scandaleux."
Que se'n deu véder de grisas, de verdas e quauque còp d'escosentas. (Camélat): "Il doit en voir des vertes, des pas mûres et quelquefois des douloureuses."