Différences entre les versions de « 2. B. La prononciation de E »
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Pour E surmonté d'un accent grave | Pour ''E'' surmonté d'un accent grave (''È''), on se reportera à la fiche [[2. C. La prononciation de È]]. | ||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
La lettre ''e'' se prononce [e], comme dans le fr. "été": | La lettre ''e'' se prononce [e], comme dans le fr. "été": | ||
'''escòla''' [ | '''escòla''' [eskˈɔlɔ] | ||
'''pera''' [ | '''pera''' [pˈeɾɔ] | ||
'''càder''' [ | '''càder''' [kˈaðe] | ||
=== Remarque importante concernant l'apprentissage du gascon === | === Remarque importante concernant l'apprentissage du gascon === | ||
Sous l’influence de la phonétique, les francophones qui apprennent l’occitan prononcent souvent [ɛ] (comme è dans le mot fr."père") au lieu de [e] : *[ | Sous l’influence de la phonétique, les francophones qui apprennent l’occitan prononcent souvent [ɛ] (comme è dans le mot fr."père") au lieu de [e] : *[ɛskˈɔlɔ], *[pˈɛrɔ]. '''Il faut bien veiller à toujours prononcer le ''e'' [e] comme dans le fr. été dans tous les cas, et à ne prononcer [ɛ] que lorsqu’on a un ''è''.''' | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
Dans certains dérivés d'un mot où figure ''è'', prononcé [ɛ], comme cet ''è'' ne se trouve plus en position tonique, on a ''e'' (sans accent) dans l'écriture, mais on prononce néanmoins [ɛ]: | Dans certains dérivés d'un mot où figure ''è'', prononcé [ɛ], comme cet ''è'' ne se trouve plus en position tonique, on a ''e'' (sans accent) dans l'écriture, mais on prononce néanmoins [ɛ]: | ||
'''sèt''' [ | '''sèt''' [sˈɛt] ---> '''setau''' [sɛtˈaw] | ||
'''dètz''' [ | '''dètz''' [dˈɛts] ---> '''detzau''' [dɛdzˈaw] | ||
'''hèita''' [ | '''hèita''' [hˈɛjtɔ] ---> '''heitina''' [hɛjtˈinɔ] | ||
'''salièr''' [ | '''salièr''' [saljˈɛ] ---> '''salieròt''' [saljɛɾˈɔt] | ||
'''darrèr''' [ | '''darrèr''' [daɾɾˈɛ] ---> '''darrereta''' [daɾɾɛɾˈetɔ] | ||
'''Ces exceptions sont rares''' et, dans l'immense majorité des cas, à [ɛ] en position tonique correspond [e] en position atone: | '''Ces exceptions sont rares''' et, dans l'immense majorité des cas, à [ɛ] en position tonique correspond [e] en position atone: | ||
'''dèishi''' [ | '''dèishi''' [dˈɛʃi], '''deishar''' [deʃˈa] | ||
=== Cas de ''ie'' issu d'un ''i'' du latin === | === Cas de ''ie'' issu d'un ''i'' du latin === | ||
Dans certains mots où le groupe de lettres ''ie'' renvoie à un ''i'' du | Dans certains mots où le groupe de lettres ''ie'' renvoie à un ''i'' du lat., la prononciation hésite entre [e], [ɛ] et même [a]: | ||
'''hielar''' [ | '''hielar''' [hjelˈa], [hjɛlˈa], [hjala]. On écrit '''hielar''' ou '''hialar'''. | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
En outre, les hésitations entre [e] et [ɛ] sont nombreuses, dans les parlers, pour un nombre assez important de mots. On se conformera toujours à l'orthographe habituelle et l'apprenant pourra la suivre pour savoir comment prononcer: | En outre, les hésitations entre [e] et [ɛ] sont nombreuses, dans les parlers, pour un nombre assez important de mots. On se conformera toujours à l'orthographe habituelle et l'apprenant pourra la suivre pour savoir comment prononcer: | ||
'''henèrcla''' [ | '''henèrcla''' [henˈɛɾklɔ] (localement [henˈeɾklɔ]) | ||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
En gascon occidental, lorsque ''e'' se trouve après l'accent tonique, il s'y prononce [ə]: | En gascon occidental, lorsque ''e'' se trouve après l'accent tonique, il s'y prononce [ə]: | ||
'''monde''' [ | '''monde''' [mˈundə] | ||
''' | '''mondes''' [mˈundəs] | ||
'''càder''' [ | '''càder''' [kˈaðə] | ||
'''que disen''' [ke | '''que disen''' [ke ðˈizən] | ||
De façon générale, il se prononce [e] dans les autres cas, et [ɛ] dans les exceptions vues précédemment. | De façon générale, il se prononce [e] dans les autres cas, et [ɛ] dans les exceptions vues précédemment. | ||
Ligne 83 : | Ligne 83 : | ||
Dans la plus grande partie des Landes, la lettre ''e'' ne se prononce pas, dans certains mots, dans les syllabes précédent l'accent tonique: | Dans la plus grande partie des Landes, la lettre ''e'' ne se prononce pas, dans certains mots, dans les syllabes précédent l'accent tonique: | ||
'''beròi''' [ | '''beròi''' [bɾˈɔj] | ||
On garde l'orthographe '''beròi''', mais on peut écrire '''bròi''' ou '''b<nowiki>'</nowiki>ròi''' en poésie, afin d'indiquer le nombre de pieds. | On garde l'orthographe '''beròi''', mais on peut écrire '''bròi''' ou '''b<nowiki>'</nowiki>ròi''' en poésie, afin d'indiquer le nombre de pieds. | ||
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
On appelle ''parler noir'' ou ''gascon noir'' ('''parlar negue''', '''gascon negue''') le gascon parlé sur le littoral atlantique de Biarritz aux communes les plus méridionales de la Gironde, et dans l'arrière-pays. Dans cette forme de gascon, la lettre ''e'', à l'initiale et à l'intérieur des mots, se prononce ordinairement [ø], comme dans le français "feu": | On appelle ''parler noir'' ou ''gascon noir'' ('''parlar negue''', '''gascon negue''') le gascon parlé sur le littoral atlantique de Biarritz aux communes les plus méridionales de la Gironde, et dans l'arrière-pays. Dans cette forme de gascon, la lettre ''e'', à l'initiale et à l'intérieur des mots, se prononce ordinairement [ø], comme dans le français "feu": | ||
'''negue''' [ | '''negue''' [nˈøɣə] | ||
'''que voletz''' [ke | '''que voletz''' [ke βulˈøts] | ||
Ligne 101 : | Ligne 101 : | ||
En gascon noir et dans une partie de la Chalosse, devant ''n'' ou ''m'', ''e'' se prononce [ɛ]: | En gascon noir et dans une partie de la Chalosse, devant ''n'' ou ''m'', ''e'' se prononce [ɛ]: | ||
'''tustemps''' [ | '''tustemps''' [tystˈɛm] | ||
'''gent''' [ | '''gent''' [ʒˈɛn] | ||
'''quen''' [ | '''quen''' [kˈɛn] (variante de '''quan''') | ||
Le mot '''e'', "et", se prononce [ɛ]. | Le mot '''e'', "et", se prononce [ɛ]. | ||
Ligne 114 : | Ligne 114 : | ||
Devant ''a'' et ''o'', [e] aboutit très souvent à un ''j'' (comme le ''y'' du mot français ''yeux''): | Devant ''a'' et ''o'', [e] aboutit très souvent à un ''j'' (comme le ''y'' du mot français ''yeux''): | ||
'''bearnés''' [ | '''bearnés''' [bjaɾɾnˈes] (parfois [beaɾɾnˈes]) | ||
'''teatre''' [ | '''teatre''' [tjˈatɾe] (parfois [teˈatɾe]) | ||
'''reale''' [ | '''reale''' [rjˈale] (parfois [reˈale]) | ||
'''peada''' [ | '''peada''' [pjˈaðɔ] (parfois [peˈaðɔ]) | ||
'''Mauleon''' [ | '''Mauleon''' [mawljˈũ] | ||
Nous proposons donc d'écrire '''Beon''', '''Beòst''', '''Hears''', en dépit de Michel Grosclaude qui proposait des formes avec ''i''. | Nous proposons donc d'écrire '''Beon''', '''Beòst''', '''Hears''', en dépit de Michel Grosclaude qui proposait des formes avec ''i''. |
Version actuelle datée du 16 juin 2022 à 12:49
Pour E surmonté d'un accent grave (È), on se reportera à la fiche 2. C. La prononciation de È.
La prononciation de E en gascon oriental et pyrénéen: cas général et exceptions
La lettre e se prononce [e], comme dans le fr. "été":
escòla [eskˈɔlɔ]
pera [pˈeɾɔ]
càder [kˈaðe]
Remarque importante concernant l'apprentissage du gascon
Sous l’influence de la phonétique, les francophones qui apprennent l’occitan prononcent souvent [ɛ] (comme è dans le mot fr."père") au lieu de [e] : *[ɛskˈɔlɔ], *[pˈɛrɔ]. Il faut bien veiller à toujours prononcer le e [e] comme dans le fr. été dans tous les cas, et à ne prononcer [ɛ] que lorsqu’on a un è.
Exceptions
Cas de certains dérivés
Dans certains dérivés d'un mot où figure è, prononcé [ɛ], comme cet è ne se trouve plus en position tonique, on a e (sans accent) dans l'écriture, mais on prononce néanmoins [ɛ]:
sèt [sˈɛt] ---> setau [sɛtˈaw]
dètz [dˈɛts] ---> detzau [dɛdzˈaw]
hèita [hˈɛjtɔ] ---> heitina [hɛjtˈinɔ]
salièr [saljˈɛ] ---> salieròt [saljɛɾˈɔt]
darrèr [daɾɾˈɛ] ---> darrereta [daɾɾɛɾˈetɔ]
Ces exceptions sont rares et, dans l'immense majorité des cas, à [ɛ] en position tonique correspond [e] en position atone:
dèishi [dˈɛʃi], deishar [deʃˈa]
Cas de ie issu d'un i du latin
Dans certains mots où le groupe de lettres ie renvoie à un i du lat., la prononciation hésite entre [e], [ɛ] et même [a]:
hielar [hjelˈa], [hjɛlˈa], [hjala]. On écrit hielar ou hialar.
Autres hésitations
Dans les mots e ("et"), ne ("ni", forme pyrénéenne), he (interjection), la lettre e correspond, selons les parlers, à [e] ou à [ɛ]. On écrit toujours e afin de ne pas multiplier les variantes orthographiques (1).
En outre, les hésitations entre [e] et [ɛ] sont nombreuses, dans les parlers, pour un nombre assez important de mots. On se conformera toujours à l'orthographe habituelle et l'apprenant pourra la suivre pour savoir comment prononcer:
henèrcla [henˈɛɾklɔ] (localement [henˈeɾklɔ])
La prononciation de E en gascon occidental: cas général; le gascon noir
Après l'accent tonique
En gascon occidental, lorsque e se trouve après l'accent tonique, il s'y prononce [ə]:
monde [mˈundə]
mondes [mˈundəs]
càder [kˈaðə]
que disen [ke ðˈizən]
De façon générale, il se prononce [e] dans les autres cas, et [ɛ] dans les exceptions vues précédemment.
Remarque
En gascon occidental, la lettre a, dans la même position, a la même prononciation. Cette prononciation [ə] de a et e après l'accent tonique définit le domaine du gascon occidental. Elle a pour conséquence l'emploi des subjonctifs en -i dans la quasi-totalité du domaine.
Chute de e
Dans la plus grande partie des Landes, la lettre e ne se prononce pas, dans certains mots, dans les syllabes précédent l'accent tonique:
beròi [bɾˈɔj]
On garde l'orthographe beròi, mais on peut écrire bròi ou b'ròi en poésie, afin d'indiquer le nombre de pieds.
Le parler noir
On appelle parler noir ou gascon noir (parlar negue, gascon negue) le gascon parlé sur le littoral atlantique de Biarritz aux communes les plus méridionales de la Gironde, et dans l'arrière-pays. Dans cette forme de gascon, la lettre e, à l'initiale et à l'intérieur des mots, se prononce ordinairement [ø], comme dans le français "feu":
negue [nˈøɣə]
que voletz [ke βulˈøts]
Exceptions
En gascon noir et dans une partie de la Chalosse, devant n ou m, e se prononce [ɛ]:
tustemps [tystˈɛm]
gent [ʒˈɛn]
quen [kˈɛn] (variante de quan)
Le mot 'e, "et", se prononce [ɛ].
Prononciation de e devant a e o
Devant a et o, [e] aboutit très souvent à un j (comme le y du mot français yeux):
bearnés [bjaɾɾnˈes] (parfois [beaɾɾnˈes])
teatre [tjˈatɾe] (parfois [teˈatɾe])
reale [rjˈale] (parfois [reˈale])
peada [pjˈaðɔ] (parfois [peˈaðɔ])
Mauleon [mawljˈũ]
Nous proposons donc d'écrire Beon, Beòst, Hears, en dépit de Michel Grosclaude qui proposait des formes avec i.
(1) he peut aussi se prononcer [hi] (Salies) et [je] (divers lieux de Gascogne orientale).