Différences entre les versions de « 2. C. Les locutions prépositives »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== Formes == | == Formes == | ||
'''a causa de''': v. ''''en causa de'''. | |||
'''a desencusas de''': "sous prétexte de". | '''a desencusas de''': "sous prétexte de". | ||
Ligne 48 : | Ligne 50 : | ||
'''de tras''': | '''de tras''': | ||
'''en causa de''': "à cause de'''. | |||
'''en deçà de''': | '''en deçà de''': | ||
Ligne 113 : | Ligne 117 : | ||
Pour introduire un complément de moyen, on peut également employer '''miejançant'''. | Pour introduire un complément de moyen, on peut également employer '''miejançant'''. | ||
* '''En causa de''' (parfois '''a causa de''') n'est pas très employé; on lui préfère '''per'mor de'''; il existe pourtant dans la langue populaire, et il rend mieux une nuance de sens proche de "par ta faute": | |||
'''Torna-te'n a l’ostau, que tons parents se hèn maishant sang en causa de tu.''' (Bladé) | |||
'''A causa de la distància enter las grasilhas, los visitaires e los presoèrs qu'avèn a parlar hèra haut.''' (''L'estranh'') | |||
Version du 20 juillet 2021 à 15:06
Formes
a causa de: v. 'en causa de.
a desencusas de: "sous prétexte de".
a despieit de: v. en despieit de.
a fòrça de: "à force de".
a l'entorn de: "autour de".
a maugrat de: "malgré".
a mensh de: "à moins de".
a pos de: "à force de".
a prepaus de: "à propos de".
a sobras de: "à force de".
a travèrs: "à travers".
a trucas de: "à force de", "au risque de"; "au prix de".
au contra de:
au costat de: "à côté de", "aux côtés de".
au darrèr de:
au davant de:
au dehens de:
au dessús de:
au lòc de:
au par de:
au près de:
au ras de:
au torn de:
de cap a:
de tras:
en causa de: "à cause de.
en deçà de:
en delà de:
en dehòra de:
en dessús de:
en despieit de:
en devath de:
en devathpart de:
en plaça de:
en suberpart de:
en suspart de:
gràcias a:
hòraman de:
mercés a:
per çò de:
per çò qui ei de:
per'mor de:
tot lo long de:
Remarques
- Au lieu de au costat de, on dit parfois a costat de.
- On dit au men costat, au ton costat, au son costat, etc., ou au costat de jo, au costat de tu, au costat d'eth ou d'era, etc.
- A fòrça de est un francisme, à remplacer par a trucas de, a pos de ou a sobras de.
- Les deux formes a l'entorn de et au torn de sont authentiquement gasconnes.
- la locution a maugrat de s'abrège parfois en a maugrat, maugrat de et même maugrat:
Mes lo gat, a maugrat deus sons sauts perilhós e de las soas cabiròlas, ne podó jamei pujar tà suu noguèr. (Lalanne)
... apréner qu'ua coderilha de valents que s'i hèn a maugrat los empachs, a maugrat trebucs e trebucadas. (Camélat)
Que'm dèishas maugrat deus convienguts, e que't vederèi dens ua setmana au braç de un aut? (Camélat)
Lo men pair qu'aprenó l'estat de menusèr, mestièr qui m'a aprés, maugrat las òras dolentas. (Sabalot)
- On peut dire a prepaus de ou a perpaus de.
- A travèrs introduit des compléments de lieu et des compléments de moyen, comme "à travers" en fr.:
M'espiava pas sonque de luenh avant, a travèrs las perpèras. (Manciet)
De cap a vint poesias on clareja, a travèrs imitacions de Verdaguer e de Llorente, un poèta de sentiment patriau. (Camélat)
Pour introduire un complément de moyen, on peut également employer miejançant.
- En causa de (parfois a causa de) n'est pas très employé; on lui préfère per'mor de; il existe pourtant dans la langue populaire, et il rend mieux une nuance de sens proche de "par ta faute":
Torna-te'n a l’ostau, que tons parents se hèn maishant sang en causa de tu. (Bladé)
A causa de la distància enter las grasilhas, los visitaires e los presoèrs qu'avèn a parlar hèra haut. (L'estranh)