Différences entre les versions de « 2. C. Les locutions prépositives »
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
'''a fòrça de''': "à force de". | '''a fòrça de''': "à force de". | ||
'''a l'entorn de''': | '''a l'entorn de''': "autour de". | ||
'''a maugrat de''': | '''a maugrat de''': | ||
Ligne 91 : | Ligne 91 : | ||
* '''A fòrça de''' est un francisme, à remplacer par '''a trucas de''' ou '''a sobras de'''. | * '''A fòrça de''' est un francisme, à remplacer par '''a trucas de''' ou '''a sobras de'''. | ||
* Les deux formes '''a l'entorn de''' et '''au torn de''' sont authentiquement gasconnes. | |||
Version du 20 juillet 2021 à 14:29
Formes
a desencusas de: "sous prétexte de".
a despieit de: v. en despieit de.
a fòrça de: "à force de".
a l'entorn de: "autour de".
a maugrat de:
a mensh de:
a pos de:
a prepaus de:
a sobras de: "à force de".
a travèrs:
a trucas de: "à force de", "au risque de"; "au prix de".
au contra de:
au costat de:
au darrèr de:
au davant de:
au dehens de:
au dessús de:
au lòc de:
au par de:
au près de:
au ras de:
au torn de:
de cap a:
de tras:
en deçà de:
en delà de:
en dehòra de:
en dessús de:
en despieit de:
en devath de:
en devathpart de:
en plaça de:
en suberpart de:
en suspart de:
gràcias a:
hòraman de:
mercés a:
per çò de:
per çò qui ei de:
per'mor de:
tot lo long de:
Remarques
- Au lieu de au costat de, on dit parfois a costat de.
- On dit au men costat, au ton costat, au son costat, etc., ou au costat de jo, au costat de tu, au costat d'eth ou d'era, etc.
- A fòrça de est un francisme, à remplacer par a trucas de ou a sobras de.
- Les deux formes a l'entorn de et au torn de sont authentiquement gasconnes.