Différences entre les versions de « 2. B. Les prépositions toniques »
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
'''apuish''': "après". | '''apuish''': "après". | ||
'''arron''': "autour de", "après". | |||
'''caphens''': "dans", "à l'intérieur de". | '''caphens''': "dans", "à l'intérieur de". | ||
Ligne 23 : | Ligne 25 : | ||
'''davant''': "devant", "avant". | '''davant''': "devant", "avant". | ||
'''deçà''': | |||
'''delà''': | |||
'''dehens''': "dans". | |||
'''dempuèi''': c. le suivant. | '''dempuèi''': c. le suivant. | ||
Ligne 57 : | Ligne 65 : | ||
* '''Abans''' est suivi de la préposition '''de''' devant un verbe: | * '''Abans''' est suivi de la préposition '''de''' devant un verbe: | ||
'''Abans de partir, la vèlha, que i avó drin de hèsta.''' (Peyroutet) | '''''Abans de'' partir, la vèlha, que i avó drin de hèsta.''' (Peyroutet) | ||
Dans les parlers des vallées pyrénéennes occidentales et le pirémont proche, '''abans''' peut être suivi de '''de''' dans tous les cas: | Dans les parlers des vallées pyrénéennes occidentales et le pirémont proche, '''abans''' peut être suivi de '''de''' dans tous les cas: | ||
'''Ne l'avè pas guaire vista abans | '''Ne l'avè pas guaire vista ''abans de''u ser qui èra vienguda cercar ajuda tà la vaca.''' (Peyroutet) | ||
* '''Après''' et '''apuish''' ne suivent généralement pas les règles ci-dessus concernant '''abans'''. | * '''Après''' et '''apuish''' ne suivent généralement pas les règles ci-dessus concernant '''abans'''. | ||
Ligne 67 : | Ligne 75 : | ||
* Employés comme prépositions, '''caphens''', '''capsús''' et '''capvath''' peuvent être suivis '''de''', sans que cela soit obligatoire: | * Employés comme prépositions, '''caphens''', '''capsús''' et '''capvath''' peuvent être suivis '''de''', sans que cela soit obligatoire: | ||
'''Caphens deu vielhèr, la malòra que't tua.''' (Camélat) | '''''Caphens deu'' vielhèr, la malòra que't tua.''' (Camélat) | ||
'''Lo sorelh qu'èra pujat drin mei caphens lo cèu.''' (''L'estranh'') | '''Lo sorelh qu'èra pujat drin mei ''caphens'' lo cèu.''' (''L'estranh'') | ||
'''capsús de las montanhas''' (Camélat) | '''''capsús de'' las montanhas''' (Camélat) | ||
'''Ua escala juste tota dreta que pujava capsús l’arbo.''' (Sabalot) | '''Ua escala juste tota dreta que pujava ''capsús'' l’arbo.''' (Sabalot) | ||
'''De tant de calor qui èi avut capvath deu desèrt enter Las Vegas e Barstow, que soi pelat de set.''' (Peyroutet) | '''De tant de calor qui èi avut ''capvath deu''' desèrt enter Las Vegas e Barstow, que soi pelat de set.''' (Peyroutet) | ||
'''en caminar capvath la lana''' (Tousis) | '''en caminar ''capvath'' la lana''' (Tousis) | ||
* '''Capvath''' est généralement employé avec le sens de "à travers": | * '''Capvath''' est généralement employé avec le sens de "à travers": | ||
'''totas aqueras guèrras capvath lo monde, en Africa e en Asia''' (''L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs'') | '''totas aqueras guèrras ''capvath'' lo monde, en Africa e en Asia''' (''L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs'') | ||
* '''Contra''' peut être suivi de la préposition '''de''', sans que cela soit obligatoire: | |||
'''Suson qu'ei caiuda ''contra d<nowiki>'</nowiki>'eth'' en plorar.''' (Abadie) | |||
'''plaçada ''contra'' la paret suu dessús de l'aigasenhader''' (Larrieu) | |||
* '''Còsta''' peut être suivi de '''a''': | |||
Version du 18 juillet 2021 à 12:30
Parmi les prépositions toniques, on trouve notamment des adverbes pouvant s'employer comme prépositions.
Formes
abans: "avant".
après: "après".
apuish: "après".
arron: "autour de", "après".
caphens: "dans", "à l'intérieur de".
capsús: "sur", "au-dessus de", "en haut de".
capvath: "sous", "au-dessous de", "dans", "à travers".
contra: "contre".
còsta: "à côté".
darrèr: "derrière".
davant: "devant", "avant".
deçà:
delà:
dehens: "dans".
dempuèi: c. le suivant.
despuish / desempuish / dempuish: "depuis", "après".
dessús: "dessus", "sur".
devath: "sous".
dinc: v. 2. Remarques.
enter / entre: "entre".
hòra: "hors".
maugrat: "malgré".
miron: "environ".
prumèr: "avant".
segon: "selon".
sens / sense / shense: "sans".
shetz: c. le précédent.
sonque: "seulement", "rien que"; "sauf".
= Remarques
- Abans est suivi de la préposition de devant un verbe:
Abans de partir, la vèlha, que i avó drin de hèsta. (Peyroutet)
Dans les parlers des vallées pyrénéennes occidentales et le pirémont proche, abans peut être suivi de de dans tous les cas:
Ne l'avè pas guaire vista abans deu ser qui èra vienguda cercar ajuda tà la vaca. (Peyroutet)
- Après et apuish ne suivent généralement pas les règles ci-dessus concernant abans.
- Employés comme prépositions, caphens, capsús et capvath peuvent être suivis de, sans que cela soit obligatoire:
Caphens deu vielhèr, la malòra que't tua. (Camélat)
Lo sorelh qu'èra pujat drin mei caphens lo cèu. (L'estranh)
capsús de las montanhas (Camélat)
Ua escala juste tota dreta que pujava capsús l’arbo. (Sabalot)
'De tant de calor qui èi avut capvath deu desèrt enter Las Vegas e Barstow, que soi pelat de set. (Peyroutet)
en caminar capvath la lana (Tousis)
- Capvath est généralement employé avec le sens de "à travers":
totas aqueras guèrras capvath lo monde, en Africa e en Asia (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs)
- Contra peut être suivi de la préposition de, sans que cela soit obligatoire:
Suson qu'ei caiuda contra d''eth en plorar. (Abadie)
plaçada contra la paret suu dessús de l'aigasenhader (Larrieu)
- Còsta peut être suivi de a: