Différences entre les versions de « 1. B. Adverbes de temps »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 119 : Ligne 119 :
'''enguan''': "cette année".
'''enguan''': "cette année".


'''enlòra''':  "à ce moment-là" (du passé); "maintenant".
'''enlòra''':  "à ce moment-là" (du passé); "tout à l'heure" (dans le passé); "maintenant".


'''en prumèras''': "en premier lieu"; "au début".
'''en prumèras''': "en premier lieu"; "au début".
Ligne 184 : Ligne 184 :
=== Remarques ===
=== Remarques ===


'''quan'''
* '''Quan''' est un adverbe interrogatif.


'''enlòra''' ('''endòra''')
* '''Enlòra''' ('''endòra''') est souvent employé dans le sens de "maintenant" dans un contexte passé, dans le style indirect libre:
 
'''Çò qui'u tesicava enlòra, qu'èra de tornar-se'n tà Tolosa e puish, un còp recebut avocat, de s'i estallar.''' (Palay)
 
'''Enlòra que tribalhava a casa taus borgés de la vila, com ac disè dab fiertat.''' (Javaloyès)




=== Les moments de la journée ===
=== Les moments de la journée ===
* On dit, à propos du jour où l'on parle, '''aqueste matin''', '''aqueste vrèspe''' ou '''au vrèspe''', '''aqueste ser''' ou '''au ser'''. On dit aussi '''uei matin''', mais rarement '''au matin''', qui signifie plutôt "demain matin".
* '''Anueit''' signifie "cette nuit" (en parlant de la nuit dernière ou de la nuit à venir), mais aussi "ce soir". Dans le sens de "la nuit dernière", on l'emploie de l'aube au crépuscule; lorsque la nuit est tombée, on dit '''anueit passada''' ou '''ger nueit'''.
* Lorsqu'on parle de manière générale, on dit '''lo matin''', '''lo vrèspe''', '''lo ser'''.





Version du 6 juillet 2021 à 13:55

Formes et équivalents français

Nous indiquons également les locutions.

abans: "avant".

a bèths còps: "parfois", "des fois".

a còps: c. le précédent.

a còps sabuts: "rarement".

adara: "maintenant".

adès: "tout à l'heure" (dans le passé), "il y a un instant".

alavetz: "alors".

a l'òra d'ara: "à l'heure actuelle"; "actuellement"; "de nos jours".

a moments: "par moments".

a plaser: "lentement".

anueit: "cette nuit", "ce soir", "la nuit dernière".

anueit passada: "la nuit dernière".

après: "après".

apuish: "après", "ensuite".

ara: "maintenant".

arunan, arivan: "l'année dernière".

au cap de drin': "peu après".

au darrèr d'aquò: "après", "ensuite".

au davant: "auparavant".

au dia de uei: "au jour d'aujourd'hui", "de nos jours", "à l'heure actuelle".

augan: "cette année".

augan passat: "l'année dernière".

auganassas: "cette année" (depuis le 1er janvier jusqu'au moment où on parle).

auganòtas: c. le précédent.

autanlèu': "aussitôt".

avant: "avant".

batlèu: "bientôt"

bèthlèu: c. le précédent.

bèth temps a: "il y a longtemps".

bitara: "maintenant".

còps qui i a: "parfois", "des fois".

còp sec': "tout à coup", "soudain".

d'ara en adès: "de temps à autre".

d'ara enavant: c. le suivant.

d'ara enlà: "dorénavant".

daubuns còps: "parfois, "des fois".

d'autes còps: "autrefois".

davantger: "avant-hier".

de clar en clar: "de loin en loin".

de moment en moment: "à intervalles réguliers".

de d'òra: "tôt".

de d'òra o de tard: "tôt ou tard".

dejà: "déjà".

delager: "avant-hier".

de pos: "rapidement".

d'escòp: "tout à coup".

de quan en quan:

despuish: "après", "ensuite", "par la suite"

de temps en quan: "de temps en temps".

de tira: "tout de suite".

dias a: "depuis longtemps".

doman: "demain".

doman passat: "après-demain".

d'òra: "tôt".

en darrèras: "en dernier lieu", "à la fin".

encòra: v. "enqüèra".

endòra: v. "enlòra".

enguan: "cette année".

enlòra: "à ce moment-là" (du passé); "tout à l'heure" (dans le passé); "maintenant".

en prumèras: "en premier lieu"; "au début".

en segondas: "en deuxième lieu"; "ensuite".

enqüèr: vvariante locale du suivant.

enqüèra: "encore".

ger: "hier".

jamei, jamèi, jamés, jamès: "jamais".

lavetz: c. alavetz.

lèu: "bientôt"; "vite".

longtemps: "longtemps".

pausa: c. le précédent.

per còps: "parfois", "des fois":

prumèr: "d'abord".

puish: "puis".

quan: "quand".

quan que sia: "n'importe quand".

quan se volha: c. le précédent.

sobte: "soudain".

sovent: "souvent".

sus pè: "immédiatement".

tanlèu: c. autanlèu.

tard: "tard".

tostemps: "toujours".

tot d'escòp": c. le suivant.

tot d'un còp: "tout à coup".

totjamei, totjamèi, totjamès: c. le suivant.

totjorn: "toujours".

totara: "tout à l"heure" (dans le passé ou dans le futur".

uei: "aujourd'hui".

uei lo dia: "à l'heure actuelle"; "de nos jours".

viste: "vite".


Remarques

  • Quan est un adverbe interrogatif.
  • Enlòra (endòra) est souvent employé dans le sens de "maintenant" dans un contexte passé, dans le style indirect libre:

Çò qui'u tesicava enlòra, qu'èra de tornar-se'n tà Tolosa e puish, un còp recebut avocat, de s'i estallar. (Palay)

Enlòra que tribalhava a casa taus borgés de la vila, com ac disè dab fiertat. (Javaloyès)


Les moments de la journée

  • On dit, à propos du jour où l'on parle, aqueste matin, aqueste vrèspe ou au vrèspe, aqueste ser ou au ser. On dit aussi uei matin, mais rarement au matin, qui signifie plutôt "demain matin".
  • Anueit signifie "cette nuit" (en parlant de la nuit dernière ou de la nuit à venir), mais aussi "ce soir". Dans le sens de "la nuit dernière", on l'emploie de l'aube au crépuscule; lorsque la nuit est tombée, on dit anueit passada ou ger nueit.
  • Lorsqu'on parle de manière générale, on dit lo matin, lo vrèspe, lo ser.


Les jours de la semaine

abans delager - après doman passat

uei matin - au ser - anueit - ger nueit - talòra - jasser emploi d'anueit e anueit passada

hèra - tròp - pro - drin