Différences entre les versions de « 1. B. Adverbes de temps »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== Formes et équivalents français == | == Formes et équivalents français == | ||
Nous indiquons également les locutions. | |||
'''abans''': "avant". | '''abans''': "avant". | ||
Ligne 32 : | Ligne 34 : | ||
'''arunan''', '''arivan''': "l'année dernière". | '''arunan''', '''arivan''': "l'année dernière". | ||
''au cap de drin''': "peu après". | |||
'''au darrèr d'aquò''': "après", "ensuite". | '''au darrèr d'aquò''': "après", "ensuite". |
Version du 6 juillet 2021 à 11:26
Formes et équivalents français
Nous indiquons également les locutions.
abans: "avant".
a bèths còps: "parfois", "des fois".
a còps: c. le précédent.
a còps sabuts: "rarement".
adara: "maintenant".
adès: "tout à l'heure" (dans le passé), "il y a un instant".
alavetz: "alors".
a l'òra d'ara: "à l'heure actuelle", "de nos jours".
a moments: "par moments".
a plaser: "lentement".
anueit: "cette nuit", "ce soir", "la nuit dernière".
anueit passada: "la nuit dernière".
après: "après".
apuish: "après", "ensuite".
ara: "maintenant".
arunan, arivan: "l'année dernière".
au cap de drin': "peu après".
au darrèr d'aquò: "après", "ensuite".
au davant: "auparavant".
au dia de uei: "au jour d'aujourd'hui", "de nos jours", "à l'heure actuelle".
augan: "cette année".
augan passat: "l'année dernière".
auganassas: "cette année" (depuis le 1er janvier jusqu'au moment où on parle).
auganòtas: c. le précédent.
autanlèu': "aussitôt".
avant: "avant".
batlèu: "bientôt"
bèthlèu: c. le précédent.
bèth temps a: "il y a longtemps".
bitara: "maintenant".
còps qui i a: "parfois", "des fois".
còp sec': "tout à coup", "soudain".
d'ara en adès: "de temps à autre".
d'ara enavant: c. le suivant.
d'ara enlà: "dorénavant".
daubuns còps: "parfois, "des fois".
d'autes còps: "autrefois".
davantger: "avant-hier".
de clar en clar: "de loin en loin".
de moment en moment: "à intervalles réguliers".
de d'òra: "tôt".
de d'òra o de tard: "tôt ou tard".
dejà: "déjà".
delager: "avant-hier".
de pos: "rapidement".
d'escòp: "tout à coup".
de quan en quan:
despuish: "après", "ensuite", "par la suite"
de temps en quan: "de temps en temps".
de tira: "tout de suite".
dias a: "depuis longtemps".
doman: "demain".
doman passat: "après-demain".
d'òra: "tôt".
en darrèras: "en dernier lieu", "à la fin".
encòra: v. "enqüèra".
endòra: v. "enlòra".
enguan: "cette année".
enlòra: "à ce moment-là" (du passé); "maintenant".
en prumèras: "en premier lieu"; "au début".
en segondas: "en deuxième lieu"; "ensuite".
enqüèr: vvariante locale du suivant.
enqüèra: "encore".
ger: "hier".
jamei, jamèi, jamés, jamès: "jamais".
lavetz: c. alavetz.
lèu: "bientôt"; "vite".
longtemps: "longtemps".
pausa: c. le précédent.
per còps: "parfois", "des fois":
prumèr: "d'abord".
puish: "puis".
quan: "quand".
quan que sia: "n'importe quand".
quan se volha:
sobte:
sovent:
sus pè:
tanlèu: "aussitôt".
tard:
tostemps:
tot d'escòp": c. le suivant.
tot d'un còp:
totjamei, totjamèi, totjamès:
totjorn:
totara:
uei:
uei lo dia""":
viste:
Remarques
quan
enlòra (endòra)
Les moments de la journée
Les jours de la semaine
abans delager - après doman passat
uei matin - au ser - anueit - ger nueit - talòra - jasser emploi d'anueit e anueit passada
hèra - tròp - pro - drin