Différences entre les versions de « 1. B. Adverbes de temps »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== Formes et équivalents français == | == Formes et équivalents français == | ||
'''abans''': "avant" | '''abans''': "avant". | ||
'''a bèths còps''': "parfois", "des fois" | '''a bèths còps''': "parfois", "des fois". | ||
'''a còps''': c. le précédent | '''a còps''': c. le précédent. | ||
'''a còps sabuts''': "rarement" | '''a còps sabuts''': "rarement". | ||
'''adara''': "maintenant" | '''adara''': "maintenant". | ||
'''adès''': "tout à l'heure" (dans le passé), "il y a un instant" | '''adès''': "tout à l'heure" (dans le passé), "il y a un instant". | ||
'''alavetz''': "alors" | '''alavetz''': "alors". | ||
'''a l'òra d'ara''': "à l'heure actuelle", "de nos jours" | '''a l'òra d'ara''': "à l'heure actuelle", "de nos jours". | ||
'''a moments''': "par moments" | '''a moments''': "par moments". | ||
'''a plaser''': "lentement" | '''a plaser''': "lentement". | ||
'''anueit''': "cette nuit", "ce soir", "la nuit dernière" | '''anueit''': "cette nuit", "ce soir", "la nuit dernière". | ||
'''anueit passada''': "la nuit dernière" | '''anueit passada''': "la nuit dernière". | ||
'''après''': "après" | '''après''': "après". | ||
'''apuish''': "après", "ensuite" | '''apuish''': "après", "ensuite". | ||
'''ara''': "maintenant" | '''ara''': "maintenant". | ||
'''arunan''', '''arivan''': "l'année dernière" | '''arunan''', '''arivan''': "l'année dernière". | ||
'''au darrèr d'aquò''': "après", "ensuite" | '''au darrèr d'aquò''': "après", "ensuite". | ||
'''au davant''': "auparavant" | '''au davant''': "auparavant". | ||
'''au dia de uei''': "au jour d'aujourd'hui", "de nos jours", "à l'heure actuelle" | '''au dia de uei''': "au jour d'aujourd'hui", "de nos jours", "à l'heure actuelle". | ||
'''augan''': "cette année" | '''augan''': "cette année". | ||
'''augan passat''': "l'année dernière" | '''augan passat''': "l'année dernière". | ||
'''auganassas''': "cette année" (depuis le 1er janvier jusqu'au moment où on parle) | '''auganassas''': "cette année" (depuis le 1er janvier jusqu'au moment où on parle). | ||
'''auganòtas''': c. le précédent | '''auganòtas''': c. le précédent. | ||
'''avant''': "avant" | '''autanlèu'''': "aussitôt". | ||
'''avant''': "avant". | |||
'''batlèu''': "bientôt" | '''batlèu''': "bientôt" | ||
'''bèthlèu''': c. le précédent | '''bèthlèu''': c. le précédent. | ||
''' | '''bèth temps a''': "il y a longtemps". | ||
''' | '''bitara''': "maintenant". | ||
''' | '''còps qui i a''': "parfois", "des fois". | ||
'' | ''còp sec''': "tout à coup", "soudain". | ||
'''d'ara | '''d'ara en adès''': "de temps à autre". | ||
''' | '''d'ara enavant''': c. le suivant. | ||
'''d' | '''d'ara enlà''': "dorénavant". | ||
''' | '''daubuns còps''': "parfois, "des fois". | ||
''' | '''d'autes còps''': "autrefois". | ||
''' | '''davantger''': "avant-hier". | ||
''' | '''de clar en clar''': "de loin en loin". | ||
''' | '''de moment en moment''': "à intervalles réguliers". | ||
'''de d'òra''': | '''de d'òra''': "tôt". | ||
'''de d'òra o de tard''': | '''de d'òra o de tard''': "tôt ou tard". | ||
'''dejà''': | '''dejà''': "déjà". | ||
'''delager''': | '''delager''': "avant-hier". | ||
'''d'escòp''': | '''d'escòp''': "tout à coup". | ||
'''de quan en quan''': | '''de quan en quan''': | ||
Ligne 93 : | Ligne 93 : | ||
'''despuish''': "après", "ensuite", "par la suite" | '''despuish''': "après", "ensuite", "par la suite" | ||
'''de temps en quan''': | '''de temps en quan''': "de temps en temps". | ||
'''de tira''': | '''de tira''': "tout de suite". | ||
'''dias a''': | '''dias a''': "depuis longtemps". | ||
'''doman''': | '''doman''': "demain". | ||
'''doman passat''': | '''doman passat''': "après-demain". | ||
'''d'òra''': | '''d'òra''': "tôt". | ||
'''en darrèras''': | '''en darrèras''': "en dernier lieu", "à la fin". | ||
'''encòra''': | '''encòra''': v. '''enqüèra''' | ||
'''enguan''': | '''enguan''': "cette année" | ||
'''enlòra''': | '''enlòra''': | ||
'''en prumèras''': | '''en prumèras''': | ||
Ligne 148 : | Ligne 148 : | ||
'''sus pè''': | '''sus pè''': | ||
'''tanlèu''': "aussitôt". | |||
'''tard''': | '''tard''': | ||
'''tostemps''': | '''tostemps''': | ||
'''tot d'escòp": c. le suivant. | |||
'''tot d'un còp''': | '''tot d'un còp''': |
Version du 6 juillet 2021 à 11:18
Formes et équivalents français
abans: "avant".
a bèths còps: "parfois", "des fois".
a còps: c. le précédent.
a còps sabuts: "rarement".
adara: "maintenant".
adès: "tout à l'heure" (dans le passé), "il y a un instant".
alavetz: "alors".
a l'òra d'ara: "à l'heure actuelle", "de nos jours".
a moments: "par moments".
a plaser: "lentement".
anueit: "cette nuit", "ce soir", "la nuit dernière".
anueit passada: "la nuit dernière".
après: "après".
apuish: "après", "ensuite".
ara: "maintenant".
arunan, arivan: "l'année dernière".
au darrèr d'aquò: "après", "ensuite".
au davant: "auparavant".
au dia de uei: "au jour d'aujourd'hui", "de nos jours", "à l'heure actuelle".
augan: "cette année".
augan passat: "l'année dernière".
auganassas: "cette année" (depuis le 1er janvier jusqu'au moment où on parle).
auganòtas: c. le précédent.
autanlèu': "aussitôt".
avant: "avant".
batlèu: "bientôt"
bèthlèu: c. le précédent.
bèth temps a: "il y a longtemps".
bitara: "maintenant".
còps qui i a: "parfois", "des fois".
còp sec': "tout à coup", "soudain".
d'ara en adès: "de temps à autre".
d'ara enavant: c. le suivant.
d'ara enlà: "dorénavant".
daubuns còps: "parfois, "des fois".
d'autes còps: "autrefois".
davantger: "avant-hier".
de clar en clar: "de loin en loin".
de moment en moment: "à intervalles réguliers".
de d'òra: "tôt".
de d'òra o de tard: "tôt ou tard".
dejà: "déjà".
delager: "avant-hier".
d'escòp: "tout à coup".
de quan en quan:
despuish: "après", "ensuite", "par la suite"
de temps en quan: "de temps en temps".
de tira: "tout de suite".
dias a: "depuis longtemps".
doman: "demain".
doman passat: "après-demain".
d'òra: "tôt".
en darrèras: "en dernier lieu", "à la fin".
encòra: v. enqüèra
enguan: "cette année"
enlòra:
en prumèras:
en segondas:
enqüèr, enqüèra:
ger:
jamei, jamèi, jamés, jamès:
lavetz:
lèu:
longtemps:
pausa:
per còps:
prumèr:
puish:
quan:
quan que sia:
quan se volha:
sobte:
sovent:
sus pè:
tanlèu: "aussitôt".
tard:
tostemps:
tot d'escòp": c. le suivant.
tot d'un còp:
totjamei, totjamèi, totjamès:
totjorn:
totara:
uei:
uei lo dia""":
viste:
Remarques
quan
Les moments de la journée
Les jours de la semaine
abans delager - après doman passat
uei matin - au ser - anueit - ger nueit - talòra - jasser emploi d'anueit e anueit passada
hèra - tròp - pro - drin