Différences entre les versions de « 1. B. Adverbes de temps »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
'''abans''': "avant" | '''abans''': "avant" | ||
'''a bèths còps''': "parfois" | '''a bèths còps''': "parfois", "des fois" | ||
'''a còps''': c. le précédent | '''a còps''': c. le précédent | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
'''au dia de uei''': "au jour d'aujourd'hui", "de nos jours", "à l'heure actuelle" | '''au dia de uei''': "au jour d'aujourd'hui", "de nos jours", "à l'heure actuelle" | ||
'''augan''': | '''augan''': "cette année" | ||
'''augan passat''': | '''augan passat''': "l'année dernière" | ||
'''auganassas''': | '''auganassas''': "cette année" (depuis le 1er janvier jusqu'au moment où on parle) | ||
'''auganòtas''': | '''auganòtas''': c. le précédent | ||
'''avant''': | '''avant''': "avant" | ||
'''batlèu''': | '''batlèu''': "bientôt" | ||
'''bèthlèu''': | '''bèthlèu''': c. le précédent | ||
'''bèth temps a''': | '''bèth temps a''': "il y a longtemps" | ||
'''bitara''': | '''bitara''': "maintenant" | ||
'''còps qui i a''': | '''còps qui i a''': "parfois", "des fois" | ||
'''d'ara en adès''': | '''d'ara en adès''': | ||
Ligne 108 : | Ligne 108 : | ||
'''encòra''': | '''encòra''': | ||
'''enguan''': | |||
'''enlòra''': | '''enlòra''': |
Version du 6 juillet 2021 à 10:11
Formes et équivalents français
abans: "avant"
a bèths còps: "parfois", "des fois"
a còps: c. le précédent
a còps sabuts: "rarement"
adara: "maintenant"
adès: "tout à l'heure" (dans le passé), "il y a un instant"
alavetz: "alors"
a l'òra d'ara: "à l'heure actuelle", "de nos jours"
a moments: "par moments"
a plaser: "lentement"
anueit: "cette nuit", "ce soir", "la nuit dernière"
anueit passada: "la nuit dernière"
après: "après"
apuish: "après", "ensuite"
ara: "maintenant"
arunan, arivan: "l'année dernière"
au darrèr d'aquò: "après", "ensuite"
au davant: "auparavant"
au dia de uei: "au jour d'aujourd'hui", "de nos jours", "à l'heure actuelle"
augan: "cette année"
augan passat: "l'année dernière"
auganassas: "cette année" (depuis le 1er janvier jusqu'au moment où on parle)
auganòtas: c. le précédent
avant: "avant"
batlèu: "bientôt"
bèthlèu: c. le précédent
bèth temps a: "il y a longtemps"
bitara: "maintenant"
còps qui i a: "parfois", "des fois"
d'ara en adès:
d'ara enavant:
d'ara enlà:
daubuns còps: "parfois"
d'autes còps:
davantger:
de clar en clar:
de moment en moment:
còp sec:
davantger:
de d'òra:
de d'òra o de tard:
dejà:
delager:
d'escòp:
de quan en quan:
despuish: "après", "ensuite", "par la suite"
de temps en quan:
de tira:
dias a:
doman:
doman passat:
d'òra:
en darrèras:
encòra:
enguan:
enlòra:
en prumèras:
en segondas:
enqüèr, enqüèra:
ger:
jamei, jamèi, jamés, jamès:
lavetz:
lèu:
longtemps:
pausa:
per còps:
prumèr:
puish:
quan:
quan que sia:
quan se volha:
sobte:
sovent:
sus pè:
tard:
tostemps:
tot d'un còp:
totjamei, totjamèi, totjamès:
totjorn:
totara:
uei:
uei lo dia""":
viste:
Remarques
quan
Les moments de la journée
Les jours de la semaine
abans delager - après doman passat
uei matin - au ser - anueit - ger nueit - talòra - jasser emploi d'anueit e anueit passada
hèra - tròp - pro - drin