Différences entre les versions de « 5. F. La prononciation des mots dans la chaîne parlée: consonnes en contact »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 10 : Ligne 10 :
Dans ce cas, on évite de trop compliquer la prononciation:
Dans ce cas, on évite de trop compliquer la prononciation:


— on applique les règles de l'''assimilation''; cf. la fiche à ce sujet [https://wikigram.locongres.org/index.php?title=5._A._L%27assimilation]
— on applique les règles de l'''assimilation''; cf. [[5. A. L'assimilation]


'''un drap nau''' [ỹ ˈðɾat ˈnaw], [ỹ ˈðɾan ˈnaw]
'''un drap nau''' [ỹðɾˈatnˈaw], [ỹðɾˈannˈaw]


'''Que sap causas.''' [ke ˈsak ˈkawzɔs]
'''Que sap causas.''' [kesˈakˈˈkawzɔs]


— on évite les suites de deux consonnes finales d'un mot + consonne(s) initiale(s) du mot suivant:
— on évite les suites de deux consonnes finales d'un mot + consonne(s) initiale(s) du mot suivant:


'''dens lo varat''' [den lu βaˈɾat], [del lu βaˈɾat]
'''dens lo varat''' [denluβaɾˈat], [delluβaɾˈat]


'''abans de parlar''' [aˈβan de paɾɾˈla]
'''abans de parlar''' [aβˈandepaɾɾlˈa]


'''quate òras mensh dètz''' [ˈkwat ˈɔɾɔs men ˈdɛts ]
'''quate òras mensh dètz''' [kwˈatˈɔɾɔsmendˈɛts]


En particulier, les occlusives ([k], [p], [t], suivies de [s] du pluriel, s'amuïssent:
En particulier, les occlusives ([k], [p], [t], suivies de [s] du pluriel, s'amuïssent:


'''de bèths milhòcs''' [de ˈβɛz miˈʎɔks]
'''de bèths milhòcs''' [deβˈɛzmiʎˈɔks]


'''tots dus''' [ˈtuz ˈðys]
'''tots dus''' [tˈuzðˈys]




Ligne 39 : Ligne 39 :
- ils ne jouent pas non plus s'ils sont susceptibles d'entraver la compréhension; ainsi, selon le contexte, on prononcera:
- ils ne jouent pas non plus s'ils sont susceptibles d'entraver la compréhension; ainsi, selon le contexte, on prononcera:


'''Qu'èi crompat sacs negres.''' [ˈkɛj kɾumˈpat ˈsan ˈneɣɾes], ou [kɛj kɾumˈpat ˈsaz ˈneɣɾes], ou encore [kɛj kɾumˈpat ˈsaks ˈneɣɾes]
'''Qu'èi crompat sacs negres.''' [kˈɛjkɾumpˈatsˈannˈeɣɾes], ou [kɛjkɾˈumˈpatsˈaznˈeɣɾes], ou encore [kɛjkɾumpˈatsˈaksnˈeɣɾes]


'''Qu'èi los pòts tots brastats.''' [ˈkɛj lus ˈpɔs ˈtuz βɾasˈtats], ou [ˈkɛj lus ˈpɔts ˈtuz βɾasˈtats]
'''Qu'èi los pòts tots brastats.''' [kˈɛjluspˈɔstˈuzβɾastˈats], ou [kˈɛjluspˈɔtstˈuβɾastˈats]




Ligne 48 : Ligne 48 :
* Dans l'expression '''à cops de''', c'est le [s] qui ne se prononce pas:
* Dans l'expression '''à cops de''', c'est le [s] qui ne se prononce pas:


'''a còps de calhau''' [a ˈkɔd de kaˈʎaw]
'''a còps de calhau''' [akˈɔddekaʎˈaw]


* Dans certains parlers, d'autres [s] après occlusive peuvent tomber:
* Dans certains parlers, d'autres [s] après occlusive peuvent tomber:


'''tots tres''' [ˈtut ˈtɾes]
'''tots tres''' [tˈuttɾˈes]




== Première consonne [k] ==
== Première consonne [k] ==


'''un truc de martèth''' [ỹ ˈtɾyd de maɾˈtɛt]
'''un truc de martèth''' [ỹtɾˈyddemaɾtˈɛt]


'''un sac leugèr''' [ỹ ˈsal lewˈjɛ]
'''un sac leugèr''' [ỹsˈallewjˈɛ]


'''un sac negre''' [ỹ ˈsan ˈneɣɾe]
'''un sac negre''' [ỹsˈannˈeɣɾe]




== Première consonne [p] ==
== Première consonne [p] ==


'''Qu'a lo cap dur.''' [ˈka lu ˈkab ˈdy], [ˈka lu ˈkad ˈdy]
'''Qu'a lo cap dur.''' [kˈalukˈabdˈy], [kˈalukˈaddˈy]


'''Que soi dab tu.''' [ke ˈsuj ðat ˈty]
'''Que soi dab tu.''' [kesˈujðattˈy]


'''lo cap malaut''' [lu ˈkam maˈlawt]
'''lo cap malaut''' [lukˈammalˈawt]




== Première consonne [t] ==
== Première consonne [t] ==


'''Que cred plan.''' [ke ˈkɾep ˈplã]
'''Que cred plan.''' [kekɾˈepplˈã]


'''Que s'i ved mau.''' [ke si ˈβem ˈmaw]
'''Que s'i ved mau.''' [kesiβˈemmˈaw]


'''Ne n'èi pas vist nau.''' [ne ˈnɛj paz ˈbin ˈnat]
'''Ne n'èi pas vist nat.''' [nenˈɛjpazbˈinnˈat]




== Première consonne [m] ==
== Première consonne [m] ==


'''un camp nete''' [ỹ ˈkan ˈnete]
'''un camp nete''' [ỹkˈannˈete]


'''Que vam segar.''' [ke ˈβan seˈɣa]
'''Que vam segar.''' [keβˈanseɣˈa]


'''Que volem cóser.''' [ke βuˈlen ˈkuze]
'''Que volem cóser.''' [keβulˈenkˈuze]


mais devant [b], [f] ou [p]:
mais devant [b], [f] ou [p]:


'''Que vam véder.''' [ke ˈβam ˈbeðe]
'''Que vam véder.''' [keβˈambˈeðe]


'''Que vam fenir.''' [ke ˈβam feˈni]
'''Que vam fenir.''' [keβˈamfenˈi]




== Première consonne [n] ==
== Première consonne [n] ==


'''Que son fiançats.''' [ke ˈsum fjanˈsats]
'''Que son fiançats.''' [kesˈumfjansˈats]


'''Que van fenir.''' [ke ˈβam feˈni]
'''Que van fenir.''' [keβˈamfenˈi]


C'est le contexte qui permet de savoir si [ke ˈβam feˈni] correspond à '''Que vam fenir''' ou à '''Que van fenir.'''
C'est le contexte qui permet de savoir si [keβˈamfenˈi] correspond à '''Que vam fenir''' ou à '''Que van fenir.'''




== Première consonne [s] ==
== Première consonne [s] ==


'''los bohons''' [luz buˈhũs]
'''los bohons''' [luzbuhˈũs]


'''los dats''' [luz ˈðats]
'''los dats''' [luzðˈats]


'''las flors''' [laf ˈflus]
'''las flors''' [lafflˈus]


'''los guads''' [luz ˈɣwas]
'''los guads''' [luzɣwˈas]


'''las maisons''' [laz majˈzũs]
'''las maisons''' [lazmajzˈũs]


'''los reis''' [luɾ ˈɾejs]
'''los reis''' [luɾɾˈejs]


'''N'i ei pas mei.''' [ni ˈjej pam ˈmej]
'''N'i ei pas mei.''' [nijˈejpammˈej]




== Devant [j], [ʒ] ou [ʃ] ==
== Devant [j], [ʒ] ou [ʃ] ==


'''los joens''' [luʒ ˈʒwens]
'''los joens''' [luʒ ʒwˈens]


(On prononce ainsi y compris dans les régions où ''j'' se prononce [j])
(On prononce ainsi y compris dans les régions où ''j'' se prononce [j])


'''E vòs shiular ?''' [e ˈβɔʃ ʃiwˈla]
'''E vòs shiular ?''' [eβˈɔʃʃiwlˈa]




== Devant [l] ==
== Devant [l] ==


'''dètz liuras''' [ˈdɛl ˈliwɾɔs]
'''dètz liuras''' [dˈɛllˈiwɾɔs]


'''un sac leugèr''' [ỹ ˈsal lewˈjɛ]
'''un sac leugèr''' [ỹsˈallewjˈɛ]





Version du 23 mai 2022 à 13:39

Nous nous inspirons dans cette fiche du travail de Jean Bouzet dans sa grammaire complète jamais éditée.


Généralités

Dans la conversation courante, des consonnes appartenant à des mots différents entrent en contact:

Qu'èi los pòts tots brastats. (Camélat)

Dans ce cas, on évite de trop compliquer la prononciation:

— on applique les règles de l'assimilation; cf. [[5. A. L'assimilation]

un drap nau [ỹðɾˈatnˈaw], [ỹðɾˈannˈaw]

Que sap causas. [kesˈakˈˈkawzɔs]

— on évite les suites de deux consonnes finales d'un mot + consonne(s) initiale(s) du mot suivant:

dens lo varat [denluβaɾˈat], [delluβaɾˈat]

abans de parlar [aβˈandepaɾɾlˈa]

quate òras mensh dètz [kwˈatˈɔɾɔsmendˈɛts]

En particulier, les occlusives ([k], [p], [t], suivies de [s] du pluriel, s'amuïssent:

de bèths milhòcs [deβˈɛzmiʎˈɔks]

tots dus [tˈuzðˈys]


Limitations

Il existe des limitations à ces phénomènes:

- la rapidité de l'élocution: lorsqu'on détache les mots, par exemple au cours d'une dictée, ils ne jouent pas;

- ils ne jouent pas non plus s'ils sont susceptibles d'entraver la compréhension; ainsi, selon le contexte, on prononcera:

Qu'èi crompat sacs negres. [kˈɛjkɾumpˈatsˈannˈeɣɾes], ou [kɛjkɾˈumˈpatsˈaznˈeɣɾes], ou encore [kɛjkɾumpˈatsˈaksnˈeɣɾes]

Qu'èi los pòts tots brastats. [kˈɛjluspˈɔstˈuzβɾastˈats], ou [kˈɛjluspˈɔtstˈuβɾastˈats]


Exceptions

  • Dans l'expression à cops de, c'est le [s] qui ne se prononce pas:

a còps de calhau [akˈɔddekaʎˈaw]

  • Dans certains parlers, d'autres [s] après occlusive peuvent tomber:

tots tres [tˈuttɾˈes]


Première consonne [k]

un truc de martèth [ỹtɾˈyddemaɾtˈɛt]

un sac leugèr [ỹsˈallewjˈɛ]

un sac negre [ỹsˈannˈeɣɾe]


Première consonne [p]

Qu'a lo cap dur. [kˈalukˈabdˈy], [kˈalukˈaddˈy]

Que soi dab tu. [kesˈujðattˈy]

lo cap malaut [lukˈammalˈawt]


Première consonne [t]

Que cred plan. [kekɾˈepplˈã]

Que s'i ved mau. [kesiβˈemmˈaw]

Ne n'èi pas vist nat. [nenˈɛjpazbˈinnˈat]


Première consonne [m]

un camp nete [ỹkˈannˈete]

Que vam segar. [keβˈanseɣˈa]

Que volem cóser. [keβulˈenkˈuze]

mais devant [b], [f] ou [p]:

Que vam véder. [keβˈambˈeðe]

Que vam fenir. [keβˈamfenˈi]


Première consonne [n]

Que son fiançats. [kesˈumfjansˈats]

Que van fenir. [keβˈamfenˈi]

C'est le contexte qui permet de savoir si [keβˈamfenˈi] correspond à Que vam fenir ou à Que van fenir.


Première consonne [s]

los bohons [luzbuhˈũs]

los dats [luzðˈats]

las flors [lafflˈus]

los guads [luzɣwˈas]

las maisons [lazmajzˈũs]

los reis [luɾɾˈejs]

N'i ei pas mei. [nijˈejpammˈej]


Devant [j], [ʒ] ou [ʃ]

los joens [luʒ ʒwˈens]

(On prononce ainsi y compris dans les régions où j se prononce [j])

E vòs shiular ? [eβˈɔʃʃiwlˈa]


Devant [l]

dètz liuras [dˈɛllˈiwɾɔs]

un sac leugèr [ỹsˈallewjˈɛ]