6. B. L'emploi du Z en occitan

De Wikigram
Révision datée du 11 février 2018 à 14:51 par Eric G (discussion | contributions) (Page créée avec « == Généralités == La lettre ''Z'' est peu employée en occitan. On la trouve surtout dans la conjugaison, dans les désinences de la seconde personne du pluriel (-'''at... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche

Généralités

La lettre Z est peu employée en occitan. On la trouve surtout dans la conjugaison, dans les désinences de la seconde personne du pluriel (-atz, etz, -itz...) et de la troisième personne du singulier du présent des verbes en -SER: cotz, còtz, ditz...

Hormis ces cas, on trouve Z dans des mots d'origine grecque ou arabe: azard, azòt, azur, magazin, zèbre, zoologia... et dans des noms propres transcrits ou adaptés d'une langue étrangère: Arizòna, Bizèrta, Gaza, Leipzig, Tanzania, Zacàrias, Zoroastre... Mais on écrit, par contre, avec S, les noms occitans suivants: Besièrs, Casanava, Gasòst (commune d'Argelèrs-Gazost), Ladevesa, Visanòs...

On le trouve également dans des noms internationaux de substances chimiques: oxazepam.


Le cas du suffixe -IZAR

Le suffixe verbal -IZAR est un suffixe emprunté au grec, ce qui explique qu'il conserve le Z; de même dans les noms qui dérivent des verbes concernés: organizar, professionalizar, relativizar