5. D. La prononciation des mots dans la chaîne parlée: voyelles en contact

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
La version imprimable n’est plus prise en charge et peut comporter des erreurs de génération. Veuillez mettre à jour les signets de votre navigateur et utiliser à la place la fonction d’impression par défaut de celui-ci.

Lorsque la voyelle finale d'un mot et la voyelle initiale du mot suivant se trouvent être en contact dans la phrase, ce contact peut modifier la prononciation.


Le premier mot se termine par -a atone ou -e atone

Dans ce cas, cet -a atone et cet -e atone disparaissent dans la prononciation dans tous les cas en gascon occidental ou en gascon oriental:

aquera epòca [akˌeɾepˈɔkɔ]

lo noste amic [lunˌustamˈik]

ende acabar [ˌendakaβˈa]

Deishatz-me estar [deʃˈammestˈa]

Que s'ane arrajar [kesˈanaɾɾajˈa]

Qu'ei de la véier urosa un dia. (Abadie): [βˈejyrˈuzyðˈiɔ]

En gascon pyrénéen et dans certains parlers orientaux, le contact de a et de e aboutir au contraire à la chute de e initial:

era nosta escòla [eɾanˌustɔskˈɔlɔ]


Le second mot commence par e atone

Lorsque le second mot commence par e- atone, il a tendance à tomber dans la prononciation rapide, sauf après un -a atone; la première voyelle se prononce allongée (ce que nous indiquons par le signe :):

un estrangèr [ỹːstran(d)jˈɛ]

entà scopir [entaːskupˈi]

pienti espés [pjˈentispˈes]

casso escalhat [kˈasuːskaʎˈat]

mais: nada enveja [nˈaðembˈejɔ]

Toutefois, en gascon pyrénéen, la chute due- initial se fait même après -a:

nada enveja [nˈaðɔmbˈejɔ]

C'est pourquoi era escòla se prononce [eɾaskˈɔlɔ].


Cas de voyelles identiques

Dans la prononciation rapide, lorsque deux voyelles identiques se trouvent en contact (l'une à la fin d'un mot et l'autre à l'initiale du mot suivant), on tend à prononcer une seule voyelle, allongée. Cette possibilité est largement exploitée en poésie:

e lo casso omprejant que'm vira lo sorelh (Simin Palay): douze pieds


Cas de -i et -u + voyelle

Lorsque la première des deux voyelles en contact est [i] ou [u], devant une autre voyelle que [e] atone, on a tendance à prononcer une seule syllabe à premier élément [j] ou [w], du moins dans la prononciation rapide:

un òmi atau [ỹˈɔmjatˈaw]

L'òmi qui as dit [...kjazðˈit]

Non èi pas parlat [nwˌɛjpaspaɾɾlˈat]

Là encore, cette possibilité est largement exploitée en poésie:

Tròpas son las gents qui aciu, ena Porteta, an familha e parents (Lavit): [kjasˈiw]


Aphérèse de -a et e- initiaux

Dans la prononciation courante, il y a aphérèse (chute de la voyelle initiale d'un mot) de a, e lorsqu'ils sont placés après un mot terminé par [a], plus rarement lorsqu'ils sont placés après [e] ou [ɛ]. On prononce un a allongé, noté [aː].

a Artics [aːɾtˈiks]

tà Arèssi [taːɾˈɛsi]

tà Espanha [taːspˈaɲɔ]

tà estar valent [taːstˈaβalˈen]

Si on veut transcrire la prononciation, on peut écrire tà 'star valent.

Cette possibilité est elle aussi largement exploitée en poésie:

No'u hè 'ren 'ra ploja (Philadelphe de Gerde)

  • Dans ce dernier exemple, on note aussi l'aphérèse de l'article era. Pour la prononciation de eth, era articles, nous renvoyons à la fiche 3. A. L'article défini.