Différences entre les versions de « 4. D. L'attribut du sujet »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
 
(45 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
== Généralités ==
== Généralités ==


Les verbes dits d'état (''estar'', ''paréisher'', ''semblar'', ''vàder'', ''deviéner'', ''demorar'') sont ordinairement suivis d'un attribut du sujet, qui peut être un adjectif qualificatif ou un nom (ou un groupe nominal):
* Les verbes dits d'état (''estar'', ''paréisher'', ''semblar'', ''vàder'', ''deviéner'', ''demorar'') sont ordinairement suivis d'un attribut du sujet, qui peut être un adjectif qualificatif, un groupe nominal, un pronom, un verbe à l'infinitif ou une proposition entière:


'''La maison qu'ei ''blanca''.'''
'''La maison qu'ei ''blanca''.''': "La maison est blanche."


'''Aquiu, tot que’m semblava ''intime''.''' (Javaloyès)
'''Aquiu, tot que'm semblava ''intime''.''' (Javaloyès): "Là, tout me semblait intime."


'''Aqueth òmi qu'ei ''lo maire de Banhèras''.'''
'''Aqueth òmi qu'ei ''lo maire de Banhèras''.''': "Cet homme est le maire de Bagnères-de-Bigorre."


'''Tot çò qui’m condavas n’èran que ''badinerias''.''' (Camélat)
'''Tot çò qui'm condavas n'èran que ''badinerias''.''' (Camélat): "Tout ce que tu me racontais n'était que plaisanteries."


'''Lo francés qu’ei ''d’esprit peressós''.''' (Palay)
'''Qu'èra ''eth''.''' (Lalanne): "C'était lui."


'''''Çò de mei beròi'', qu’ei çò qui sap de la Claqueta...''' (Palay)
'''Çò de mei beròi, qu'ei ''çò qui sap de la Claqueta''...''' (Palay): "Le meilleur, c'est ce qu'elle sait au sujet de Claquette."


Lorsque l'attribut est une proposition infinitive, celle-ci est introduite par ''de'':
Lorsque l'attribut est un infinitif ou une proposition infinitive, le verbe à l'infinitif est introduit par ''de'':


'''Que’s pensan bahida enqüèra que la patria sauvar qu’ei ''de s’apotjar tà Siròs un còp l’an entà cantar''.''' (Subèr Albèrt)
'''Tad eths la grana victòria / qu'ei ''de plenhar tot de dolor''.''' (Labaig-Langlade): "Pour eux, la grande victoire / est de tout emplir de douleur."


V. aussi: [[La proposition infinitive]]
'''Que's pensan bahida enqüèra que la patria sauvar qu'ei ''de s'apotjar tà Siròs un còp l'an entà cantar''.''' (Subèr Albèrt): "Ils pensent sans doute encore que sauver la patrie c'est prendre la route de Siros une fois par an pour chanter."


On trouve également l'attribut du sujet après les synonymes d'un des verbes signalés ci-dessus: ''tornà's'', ''devirà<nowiki>'</nowiki>s'', ''està<nowiki>'</nowiki>s'', ''tiene<nowiki>'</nowiki>s'':
V. aussi: [[7. A. La proposition infinitive]].


'''mèu qui's torna ''hèu''''' (Camélat)
* On trouve également l'attribut du sujet après les synonymes d'un des verbes signalés ci-dessus: ''tornà's'', ''devirà<nowiki>'</nowiki>s'', ''està<nowiki>'</nowiki>s'', ''tiene<nowiki>'</nowiki>s'':


'''Eth se tien ''sauv''.''' (Gassion)
'''mèu qui's torna ''hèu''''' (Camélat): "miel qui se transforme en fiel"


'''Que volí, tant per tant, balhar mustras, ci’m disè, qu’un hilh de paisan non pòt devirà’s qu<nowiki></nowiki>''un manòbra'', ''un obrèr d’usina'', quan parteish deu son vilatge e non a dongas grans quehars dens ua vila.''' (Camélat)
'''Eth se tien ''sauv''.''' (Gassion): "Il se considère comme préservé."
 
'''Que volí, tant per tant, balhar mustras, ci'm disè, qu'un hilh de paisan non pòt devirà's qu<nowiki>'</nowiki>''un manòbra'', ''un obrèr d’usina'', quan parteish deu son vilatge e non a dongas grans quehars dens ua vila.''' (Camélat): "Je voulais juste illustrer l'idée, me disait-il, qu'un fils de paysan ne peut devenir qu'un manoeuvre, un ouvrier d'usine, quand il part de son village et n'a donc pas grand-chose à faire dans une ville."
 
 
== Cas particuliers ==




Ligne 34 : Ligne 39 :
Lorsque l'attribut du sujet est un ''adjectif numéral ordinal'' (''prumèr'', ''segond'', etc.), il ne prend jamais l'article défini, contrairement au français:
Lorsque l'attribut du sujet est un ''adjectif numéral ordinal'' (''prumèr'', ''segond'', etc.), il ne prend jamais l'article défini, contrairement au français:


'''Quan los francés e partivan de Napòli e arribavan ''permèrs'' a Roma...''' (Camélat)
'''Quan los francés e partivan de Napòli e arribavan ''permèrs'' a Roma...''' (Camélat): "Quand les Français partaient de Naples et arrivaient les premiers à Rome..."


'''tà saludar ''prumèra'' au mèste Rei, au Só''' (Al-Cartéro)
'''tà saludar ''prumèra'' au mèste Rei, au Só''' (Al-Cartéro): "pour saluer la première le maître Roi, le Soleil"




=== La construction partitive de l'attribut du COD ===
=== La construction partitive de l'attribut du sujet ===


Comme l'adjectif épithète à certaines conditions, l'adjectif attribut du sujet peut être construit selon la construction partitive:
Comme l'adjectif épithète à certaines conditions, l'adjectif attribut du sujet peut être construit selon la construction partitive:


'''Lo medecin tanben qu’ei deus bons.''' (Palay)
'''Lo medecin tanben qu’ei ''deus bons''.''' (Palay): "Le médecin aussi est bon."
 
V. aussi [[La construction partitive de l'adjectif]]
 


V. aussi [[4. E. La construction partitive de l'adjectif]].




=== Cas particuliers d'accord ===
=== Cas particuliers d'accord ===


* Lorsque la phrase a une portée générale (avec le verbe ''caler'', ou avec le pronom ''òm'' comme sujet), le verbe est au singulier, mais l'attribut peut se mettre au pluriel, sans que cette règle soit d'application systématique:
* Lorsque la phrase a une portée générale (notamment avec le verbe ''caler'', ou avec le pronom ''òm'' comme sujet), le verbe est au singulier, mais l'attribut peut se mettre au pluriel, sans que cette règle soit d'application systématique:


'''Que caleré poder tostemps demorar ''joens'' !''' (Palay) (''a contrario'': '''Que caleré estar ''joen''.''' (Yan dou Sabalot)
'''Que caleré poder tostemps demorar ''joens''!''' (Palay): "Il faudrait pouvoir toujours rester jeune!"


'''Per ua hemna non cau pas au mensh èster ''guaire avejats''.''' (Camélat)
'''B'ei triste d'estar ''pècs''!''' (Courriades): "C'est triste d'être idiot!"


'''Be caleré estar hèra ''maishants''.''' (Palay)
'''Òm b'ei plan ''forçats'' de i arribar.''' (Palay): "On est bien forcé d'y arriver."


'''Òm b’ei plan ''forçats'' de i arribar.''' (Palay)
Mais:


'''Que caleré estar ''joen''.''' (Yan dou Sabalot): "Il faudrait être jeune."


* Lorsque le sujet, au singulier, a un sens collectif (''lo monde'', ''la joenessa'', ''lo bestiar''...), tant le verbe que l'attribut sont, le plus souvent, au pluriel:
* Lorsque le sujet, au singulier, a un sens collectif (''lo monde'', ''la joenessa'', ''lo bestiar''...), tant le verbe que l'attribut sont, le plus souvent, au pluriel:


'''Tota l’auseralha qu’estón amassats.''' (Lalanne)
'''Tota l'auseralha qu<nowiki>'</nowiki>''estón amassats''.''' (Lalanne): "Tous les oiseaux furent rassemblés."
 
'''Lo bestiar que son vòstes.''' (Lalanne)


'''Lo bestiar que ''son vòstes''.''' (Lalanne): "Le bétail est à vous."


* Noter l'accord dans la phrase suivante:
* Noter l'accord dans la phrase suivante:


'''Drin de confusion qu’ei viste passada.''' (Palay)
'''Drin de confusion qu'ei viste ''passada''.''' (Palay): "Un peu de confusion est vite passé."


On aurait pu dire aussi ''viste passat''.
On aurait pu dire aussi viste ''passat''.


V. aussi la fiche: [[2. I. Les équivalents de IL Y A]]
V. aussi la fiche: [[4. G. Les équivalents de IL Y A]]




== Attribut du sujet marquant la possession ==
== Attribut du sujet marquant la possession ==


L'attribut du sujet exprimant la possession est introduit par ''de'' (jamais par ''a'', contrairement au français):
* L'attribut du sujet exprimant la possession est introduit par ''de'' (jamais par ''a'', contrairement au français):


'''La tèrra qu'ei ''de tots''.''' (Palay): "La terre est ''à tout le monde''."
'''La tèrra qu'ei ''de tots''.''' (Palay): "La terre est à tout le monde."


Au lieu des pronoms personnels compléments toniques ''jo'', ''tu'', etc., on emploie les pronoms possessifs sans l'article:
* Au lieu des pronoms personnels compléments toniques ''jo'', ''tu'', etc., on emploie les pronoms possessifs sans l'article:


'''La maison qu’ei ''mia''.''' (Camélat): "La maison est ''à moi''."
'''La maison qu'ei ''mia''.''' (Camélat): "La maison est à moi."


'''L’aulor be n’ei ''soa'' ?''' (Camélat): 'L'odeur est ''à elle'', non ?"
'''Qu’ès ''noste'' com son ''nostas'' las estelas.''' (Camélat): "Tu es à nous comme sont à nous les étoiles."


'''Qu’ès ''noste'' com son ''nostas'' las estelas.''' (Camélat): "Tu es ''à nous'' comme sont ''à nous'' les étoiles." Autre traduction possible: "Tu nous appartiens comme nous appartiennent les étoiles."
'''Tà tu, çò de noste qu'ei ''ton''.''' (Los de Nadau): "Pour toi, ce qui est à nous est à toi."
 
'''Tà tu, çò de noste qu'ei ''ton''.''' (Los de Nadau): "Pour toi, ce qui est à nous est ''à toi''."




Ligne 100 : Ligne 101 :
L'attribut du sujet se pronominalise différemment selon sa nature grammaticale: adjectif, groupe nominal, possessif.
L'attribut du sujet se pronominalise différemment selon sa nature grammaticale: adjectif, groupe nominal, possessif.


* Lorsque l'attribut du sujet renvoie à un adjectif qualificatif, un possessif ou un groupe nominal non introduit par un déterminant défini (1), il se pronominalise par ''ne'' (jamais par ''ac'', contrairement au français qui utilise le pronom personnel "le"):


* Lorsque l'attribut du sujet est un adjectif qualificatif, un possessif ou un groupe nominal non introduit par un déterminant défini (1), il se pronominalise par ''ne'' (jamais par ''ac'', contrairement au français qui utilise le pronom personnel "le"):
'''Qu'ei hardit.''' --> '''Que ''n<nowiki>'</nowiki>''ei.''': "Il est en bonne forme." --> "Il l'est."


'''Qu'ei hardit.''' --> '''Que ''n<nowiki>'</nowiki>''ei.'''
'''La tèrra qu'ei nosta.''' --> '''Que ''n<nowiki>'</nowiki>''ei.''': "La terre est à nous." --> "Elle l'est."


'''La tèrra qu'ei nosta.''' --> '''Que ''n<nowiki>'</nowiki>''ei.'''
'''Qu'èra comte d'Armanhac.''' --> '''Que ''n<nowiki>'</nowiki>''èra.''': "Il était comte d'Armagnac." --> "Il l'était."


'''Qu'èra comte d'Armanhac.''' --> '''Que ''n<nowiki>'</nowiki>''èra.'''
* Lorsque l'attribut du sujet renvoie à un groupe nominal introduit par un déterminant défini (1), il se pronominalise par les pronoms personnels compléments ''lo'', ''la'', ''los'', ''las''; il n'y a pas vrament d'équivalent fr.:


'''— Ètz plan vos qu'ètz la damaiseleta? — Nani, jo non ''la'' soi pas.''' (Bladé): "Est-ce bien vous qui êtes la petite demoiselle? — Non, je ne suis pas la petite demoiselle / je ne suis pas elle."


* Lorsque l'attribut du sujet est un groupe nominal introduit par un déterminant défini (1), il se pronominalise par les pronoms personnels compléments ''lo'', ''la'', ''los'', ''las'':
'''Jo, se non sò 'ra suá, non ''la'' serè d'arrés.''' (Sarrieu): "Moi, si je ne suis pas la sienne, je ne serai celle de personne."


'''— Ètz plan vos qu’ètz la damaiseleta ? — Nani, jo non ''la'' soi pas.''' (Bladé): "Est-ce bien vous qui êtes la petite demoiselle ? — Non, je ne suis pas la petite demoiselle / je ne suis pas elle."
* Lorsque l'attribut du sujet renvoie à un infinitif ou à une proposition entière, il se pronominalise par le pronom personnel ''ac''; ici aussi, il n'y a pas vraiment d'équivalent fr.:


'''Jo, se non sò ‘ra suá, non ''la'' serè d’arrés.''' (Sarrieu): "Moi, si je ne suis pas la sienne, je ne serai celle de personne."
'''— Se sonan aciu las campanas, que serà, bahida, que cau sonar-las! — Òc, qu<nowiki>'</nowiki>''ac'' serà!''' (Al-Cartéro): "- Si là-bas on sonne les cloches, ce doit être, sans doute, qu'il faut les sonner! — Oui, ce doit être cela!"


La formule ''Qu'ac ei'' sert à reprendre une phrase entière avec le sens de "C'est vrai, c'est exact".


* Lorsque l'attribut du sujet est une proposition, il ne peut pas se pronominaliser. Cependant, la formule ''Qu'ac ei'' (''ac'' étant exceptionnellement employé comme attribut du sujet) sert à reprendre une phrase entière avec le sens de "C'est vrai, c'est exact".
'''— B'ètz vosauts los mèstes, Carrèra e vos, de la bòrda aquera? — Qu''<nowiki>'</nowiki>ac ei.''''' (Peyroutet): "— Vous êtes bien les propriétaires, Carrère et vous, de la grange en question? — C'est exact."
 
'''— B’ètz vosauts los mèstes, Carrèra e vos, de la bòrda aquera ? — Qu’ac ei.''' (Peyroutet)




Ligne 126 : Ligne 128 :
* "Il s'agit de verbes transitifs ou intransitifs qui figurent occasionnellement dans des constructions où ils sont suivis d'un élément qui... s'accorde avec le sujet et caractérise ce dernier à la manière d'un attribut du sujet" (''Grammaire méthodique du français''):
* "Il s'agit de verbes transitifs ou intransitifs qui figurent occasionnellement dans des constructions où ils sont suivis d'un élément qui... s'accorde avec le sujet et caractérise ce dernier à la manière d'un attribut du sujet" (''Grammaire méthodique du français''):


'''Que me’n soi tornat ''gorpit''.''' (Larroque)
'''Que me’n soi tornat ''gorpit''.''' (Larroque): "Je suis rentré exténué."


'''La Republica (...) qu’ei sortida ''mei gualharda que jamei'' de ‘queste darrèr gran combat.''' (Larroque)
'''La Republica (...) qu'ei sortida ''mei gualharda que jamei'' de 'queste darrèr gran combat.''' (Larroque): "La République (...) est sortie plus forte que jamais de ce dernier grand combat."
 
'''Que vivèn ''urós''.'''


'''Que vivèn ''urós''.''': "Ils vivaient heureux."


* En français, l'attribut du sujet d'un verbe à élargissement attributif est parfois précédé de ''comme'', ou d<nowiki>'</nowiki>''en tant que''; ce n'est '''jamais''' le cas en gascon. Comparer:
* En français, l'attribut du sujet d'un verbe à élargissement attributif est parfois précédé de ''comme'', ou d<nowiki>'</nowiki>''en tant que''; ce n'est '''jamais''' le cas en gascon. Comparer:


'''Aqueth vrèspe, Maria que se n’anè ''vaquèra'' en un prat qui avèn au ras deu gave.''' (Casebonne): "Cette après-midi-là, Marie s'en alla ''comme vachère''..."
'''Aqueth vrèspe, Maria que se n'anè ''vaquèra'' en un prat qui avèn au ras deu gave.''' (Casebonne): "Cette après-midi-là, Marie s'en alla comme vachère (ou: s'en alla garder les vaches) dans un pré qu'ils avaient près du gave."


'''Lo hilh deu rei se loguèc donc ''porquèr'' .''' (Bladé): "Le fils du roi se fit donc engager ''comme porcher''."
'''Lo hilh deu rei se loguèc donc ''porquèr''.''' (Bladé): "Le fils du roi se fit donc engager comme porcher."


'''Que se n'anè en un convent mongeta blanca''' (Casebonne): "Elle partit dans un couvent comme soeur blanche"
'''cap a l'ahitau on se n'èra anat ''gendre'' lo hrair de Mamà.''' (Lavit): "vers le hameau où s'en était allé en tant que gendre le frère de Maman."


'''Quan entrès ací ''nòra''...''' (Palay): "Quand tu es entrée ici ''en tant que belle-fille''..."
'''Que i èri entrat ''vailet'' a l'atge de vint ans.''' (Peyroutet): "J'y étais entré comme valet à l'âge de vingt ans."


'''Que devó partir ''soldat''.''' (Palay): "Il dut partir ''comme soldat''."
'''Que'ns he beròi servici dinca partim ''soldats''.''' (Sègues): "Elle nous rendit beaucoup service jusqu'à ce que nous partîmes comme soldats."


'''Que devón partir ''presonèrs'' per quate ans.''' (''Oéy en Bearn''): "Ils durent partir ''comme prisonniers'' pour quatre ans."
'''Que devón partir ''presonèrs'' per quate ans.''' (''Oéy en Bearn''): "Ils durent partir comme prisonniers pour quatre ans."
 
'''Jo que m'estòi ací Maria-Brasoqueta.''' (Lavit): "Je reste ici comme une Cendrillon."


'''Jo que m'estòi ací ''Maria Brasoqueta''.''' (Lavit): "Je reste ici comme une Cendrillon."


* Parfois, alors qu'on aurait toute une proposition circonstancielle en français, le gascon a recours au simple attribut:
* Parfois, alors qu'on aurait toute une proposition circonstancielle en français, le gascon a recours au simple attribut:


'''Que t’èi a har véder quin, ans davants, e ns’èram engontrats ''aulhèrs'' au bèth som de Sagetas.''' (Camélat): "Il faut que je te raconte comment, des années auparavant, nous nous étions rencontrés ''alors que nous étions bergers''..."
'''Que t’èi a har véder quin, ans davants, e ns'èram engontrats ''aulhèrs'' au bèth som de Sagetas.''' (Camélat): "Il faut que je te raconte comment, des années auparavant, nous nous étions rencontrés alors que nous étions bergers tout en haut de Sayettes."




== La position de l'attribut du sujet ==
== La position de l'attribut du sujet ==


L'attribut du sujet se place normalement après le verbe:
* L'attribut du sujet se place normalement après le verbe:
 
'''Lo men amic qu'ei ''triste''.'''


Lorsqu'on veut mettre l'emphase sur l'attribut du sujet, on le place avant le verbe:
'''Lo men amic qu'ei ''triste''.''': "Mon ami est triste."


'''Libre qu’èra de har çò qui l’agradava.''' (Yan dou Sabalot): "Il était bien libre de faire ce qui lui plaisait."
* Lorsqu'on veut mettre l'emphase sur l'attribut du sujet, on le place avant le verbe:


'''''Units'' an viscut enti’adara. / Enfin, l'interès los separa.''' (''Fablas causidas'')
'''''Libre'' qu'èra de har çò qui l'agradava.''' (Sabalot): "Il était bien libre de faire ce qui lui plaisait."





Version actuelle datée du 29 septembre 2022 à 14:30

Généralités

  • Les verbes dits d'état (estar, paréisher, semblar, vàder, deviéner, demorar) sont ordinairement suivis d'un attribut du sujet, qui peut être un adjectif qualificatif, un groupe nominal, un pronom, un verbe à l'infinitif ou une proposition entière:

La maison qu'ei blanca.: "La maison est blanche."

Aquiu, tot que'm semblava intime. (Javaloyès): "Là, tout me semblait intime."

Aqueth òmi qu'ei lo maire de Banhèras.: "Cet homme est le maire de Bagnères-de-Bigorre."

Tot çò qui'm condavas n'èran que badinerias. (Camélat): "Tout ce que tu me racontais n'était que plaisanteries."

Qu'èra eth. (Lalanne): "C'était lui."

Çò de mei beròi, qu'ei çò qui sap de la Claqueta... (Palay): "Le meilleur, c'est ce qu'elle sait au sujet de Claquette."

Lorsque l'attribut est un infinitif ou une proposition infinitive, le verbe à l'infinitif est introduit par de:

Tad eths la grana victòria / qu'ei de plenhar tot de dolor. (Labaig-Langlade): "Pour eux, la grande victoire / est de tout emplir de douleur."

Que's pensan bahida enqüèra que la patria sauvar qu'ei de s'apotjar tà Siròs un còp l'an entà cantar. (Subèr Albèrt): "Ils pensent sans doute encore que sauver la patrie c'est prendre la route de Siros une fois par an pour chanter."

V. aussi: 7. A. La proposition infinitive.

  • On trouve également l'attribut du sujet après les synonymes d'un des verbes signalés ci-dessus: tornà's, devirà's, està's, tiene's:

mèu qui's torna hèu (Camélat): "miel qui se transforme en fiel"

Eth se tien sauv. (Gassion): "Il se considère comme préservé."

Que volí, tant per tant, balhar mustras, ci'm disè, qu'un hilh de paisan non pòt devirà's qu'un manòbra, un obrèr d’usina, quan parteish deu son vilatge e non a dongas grans quehars dens ua vila. (Camélat): "Je voulais juste illustrer l'idée, me disait-il, qu'un fils de paysan ne peut devenir qu'un manoeuvre, un ouvrier d'usine, quand il part de son village et n'a donc pas grand-chose à faire dans une ville."


Cas particuliers

Cas particulier: l'attribut du sujet est un adjectif numéral ordinal

Lorsque l'attribut du sujet est un adjectif numéral ordinal (prumèr, segond, etc.), il ne prend jamais l'article défini, contrairement au français:

Quan los francés e partivan de Napòli e arribavan permèrs a Roma... (Camélat): "Quand les Français partaient de Naples et arrivaient les premiers à Rome..."

tà saludar prumèra au mèste Rei, au Só (Al-Cartéro): "pour saluer la première le maître Roi, le Soleil"


La construction partitive de l'attribut du sujet

Comme l'adjectif épithète à certaines conditions, l'adjectif attribut du sujet peut être construit selon la construction partitive:

Lo medecin tanben qu’ei deus bons. (Palay): "Le médecin aussi est bon."

V. aussi 4. E. La construction partitive de l'adjectif.


Cas particuliers d'accord

  • Lorsque la phrase a une portée générale (notamment avec le verbe caler, ou avec le pronom òm comme sujet), le verbe est au singulier, mais l'attribut peut se mettre au pluriel, sans que cette règle soit d'application systématique:

Que caleré poder tostemps demorar joens! (Palay): "Il faudrait pouvoir toujours rester jeune!"

B'ei triste d'estar pècs! (Courriades): "C'est triste d'être idiot!"

Òm b'ei plan forçats de i arribar. (Palay): "On est bien forcé d'y arriver."

Mais:

Que caleré estar joen. (Yan dou Sabalot): "Il faudrait être jeune."

  • Lorsque le sujet, au singulier, a un sens collectif (lo monde, la joenessa, lo bestiar...), tant le verbe que l'attribut sont, le plus souvent, au pluriel:

Tota l'auseralha qu'estón amassats. (Lalanne): "Tous les oiseaux furent rassemblés."

Lo bestiar que son vòstes. (Lalanne): "Le bétail est à vous."

  • Noter l'accord dans la phrase suivante:

Drin de confusion qu'ei viste passada. (Palay): "Un peu de confusion est vite passé."

On aurait pu dire aussi viste passat.

V. aussi la fiche: 4. G. Les équivalents de IL Y A


Attribut du sujet marquant la possession

  • L'attribut du sujet exprimant la possession est introduit par de (jamais par a, contrairement au français):

La tèrra qu'ei de tots. (Palay): "La terre est à tout le monde."

  • Au lieu des pronoms personnels compléments toniques jo, tu, etc., on emploie les pronoms possessifs sans l'article:

La maison qu'ei mia. (Camélat): "La maison est à moi."

Qu’ès noste com son nostas las estelas. (Camélat): "Tu es à nous comme sont à nous les étoiles."

Tà tu, çò de noste qu'ei ton. (Los de Nadau): "Pour toi, ce qui est à nous est à toi."


Pronominalisation de l'attribut du sujet

L'attribut du sujet se pronominalise différemment selon sa nature grammaticale: adjectif, groupe nominal, possessif.

  • Lorsque l'attribut du sujet renvoie à un adjectif qualificatif, un possessif ou un groupe nominal non introduit par un déterminant défini (1), il se pronominalise par ne (jamais par ac, contrairement au français qui utilise le pronom personnel "le"):

Qu'ei hardit. --> Que n'ei.: "Il est en bonne forme." --> "Il l'est."

La tèrra qu'ei nosta. --> Que n'ei.: "La terre est à nous." --> "Elle l'est."

Qu'èra comte d'Armanhac. --> Que n'èra.: "Il était comte d'Armagnac." --> "Il l'était."

  • Lorsque l'attribut du sujet renvoie à un groupe nominal introduit par un déterminant défini (1), il se pronominalise par les pronoms personnels compléments lo, la, los, las; il n'y a pas vrament d'équivalent fr.:

— Ètz plan vos qu'ètz la damaiseleta? — Nani, jo non la soi pas. (Bladé): "Est-ce bien vous qui êtes la petite demoiselle? — Non, je ne suis pas la petite demoiselle / je ne suis pas elle."

Jo, se non sò 'ra suá, non la serè d'arrés. (Sarrieu): "Moi, si je ne suis pas la sienne, je ne serai celle de personne."

  • Lorsque l'attribut du sujet renvoie à un infinitif ou à une proposition entière, il se pronominalise par le pronom personnel ac; ici aussi, il n'y a pas vraiment d'équivalent fr.:

— Se sonan aciu las campanas, que serà, bahida, que cau sonar-las! — Òc, qu'ac serà! (Al-Cartéro): "- Si là-bas on sonne les cloches, ce doit être, sans doute, qu'il faut les sonner! — Oui, ce doit être cela!"

La formule Qu'ac ei sert à reprendre une phrase entière avec le sens de "C'est vrai, c'est exact".

— B'ètz vosauts los mèstes, Carrèra e vos, de la bòrda aquera? — Qu'ac ei. (Peyroutet): "— Vous êtes bien les propriétaires, Carrère et vous, de la grange en question? — C'est exact."


Verbes à élargissement attributif

  • "Il s'agit de verbes transitifs ou intransitifs qui figurent occasionnellement dans des constructions où ils sont suivis d'un élément qui... s'accorde avec le sujet et caractérise ce dernier à la manière d'un attribut du sujet" (Grammaire méthodique du français):

Que me’n soi tornat gorpit. (Larroque): "Je suis rentré exténué."

La Republica (...) qu'ei sortida mei gualharda que jamei de 'queste darrèr gran combat. (Larroque): "La République (...) est sortie plus forte que jamais de ce dernier grand combat."

Que vivèn urós.: "Ils vivaient heureux."

  • En français, l'attribut du sujet d'un verbe à élargissement attributif est parfois précédé de comme, ou d'en tant que; ce n'est jamais le cas en gascon. Comparer:

Aqueth vrèspe, Maria que se n'anè vaquèra en un prat qui avèn au ras deu gave. (Casebonne): "Cette après-midi-là, Marie s'en alla comme vachère (ou: s'en alla garder les vaches) dans un pré qu'ils avaient près du gave."

Lo hilh deu rei se loguèc donc porquèr. (Bladé): "Le fils du roi se fit donc engager comme porcher."

cap a l'ahitau on se n'èra anat gendre lo hrair de Mamà. (Lavit): "vers le hameau où s'en était allé en tant que gendre le frère de Maman."

Que i èri entrat vailet a l'atge de vint ans. (Peyroutet): "J'y étais entré comme valet à l'âge de vingt ans."

Que'ns he beròi servici dinca partim soldats. (Sègues): "Elle nous rendit beaucoup service jusqu'à ce que nous partîmes comme soldats."

Que devón partir presonèrs per quate ans. (Oéy en Bearn): "Ils durent partir comme prisonniers pour quatre ans."

Jo que m'estòi ací Maria Brasoqueta. (Lavit): "Je reste ici comme une Cendrillon."

  • Parfois, alors qu'on aurait toute une proposition circonstancielle en français, le gascon a recours au simple attribut:

Que t’èi a har véder quin, ans davants, e ns'èram engontrats aulhèrs au bèth som de Sagetas. (Camélat): "Il faut que je te raconte comment, des années auparavant, nous nous étions rencontrés alors que nous étions bergers tout en haut de Sayettes."


La position de l'attribut du sujet

  • L'attribut du sujet se place normalement après le verbe:

Lo men amic qu'ei triste.: "Mon ami est triste."

  • Lorsqu'on veut mettre l'emphase sur l'attribut du sujet, on le place avant le verbe:

Libre qu'èra de har çò qui l'agradava. (Sabalot): "Il était bien libre de faire ce qui lui plaisait."




(1) les déterminants définis: l'article défini, les déterminants possessifs, les déterminants démonstratifs.