Différences entre les versions de « 3. R. Le participe et le gérondif »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 29 : Ligne 29 :
* Le participe présent peut, en tant que forme verbale, recevoir des compléments. Il équivaut à une subordonnée circonstancielle:
* Le participe présent peut, en tant que forme verbale, recevoir des compléments. Il équivaut à une subordonnée circonstancielle:


'''Legint lo chifre 18 R. sus los nostes quepís, que l'avè hèit un truc au còr.''' (Camélat)
'''Miquèu que's drecè e getant lo fesilh au pè d’un hau, que digó a votz hauta...''' (Casebonne)


'''E aqueste, lhevant lo cap, que'us tirava ua uelhada qui n'èra pas de las amistosas.''' (Camélat)
'''E aqueste, lhevant lo cap, que'us tirava ua uelhada qui n'èra pas de las amistosas.''' (Camélat)
Ligne 35 : Ligne 35 :
* Le participe présent ne s'emploie avec la valeur d'un adjectif et ne peut donc remplacer une subordonnée relative:
* Le participe présent ne s'emploie avec la valeur d'un adjectif et ne peut donc remplacer une subordonnée relative:


"Les musiciens jouant du violon'' ne se traduit pas *''Los musicaires jogant deu vriulon'', mais '''Los musicaires qui jògan deu vriulon'''
"Les musiciens jouant du violon" ne se traduit pas *''Los musicaires jogant deu vriulon'', mais '''Los musicaires qui jògan deu vriulon'''.




== Le participe passé actif ==
== Le participe passé actif ==


Le ''participe passé actif'' se forme à l'aide de l'auxiliaire conjugué au participe présent et du participe passé (passif):
* Le ''participe passé actif'' se forme à l'aide de l'auxiliaire conjugué au participe présent et du participe passé (passif):


'''CANTAR''': '''avent cantat'''
'''CANTAR''': '''avent cantat'''
Ligne 56 : Ligne 56 :
'''SORTIR''': '''estant sortit'''
'''SORTIR''': '''estant sortit'''


Il s'emploie dans les mêmes cas que le participe présent.
Il s'emploie dans les mêmes cas que le participe présent, mais est peu fréquent.
 
* Les formes '''cantat''', '''batut''', '''dromit''', etc., sont des '''participes passés passifs'''; v. la fiche [[3. U. Le passif et ses équivalents]].




Ligne 73 : Ligne 75 :


'''BASTIR''': '''en bastint'''
'''BASTIR''': '''en bastint'''
Il existe aussi un gérondif passé formé à l'aide de l'auxiliaire voulu au gérondif et du participe passé: '''en avent cantat''', '''en estant viengut'''.




=== Emploi ===
=== Emploi ===


Le gérondif a un sens adverbial et indique la simultanéité d'un événement qui a lieu dans le cadre d'un autre événement:
* Le gérondif a un sens adverbial et indique la simultanéité d'un événement qui a lieu dans le cadre d'un autre événement:


'''Ò Menin, e plorava Zabelina en se torcent las mans...''' (Lalanne)
'''Ò Menin, e plorava Zabelina en se torcent las mans...''' (Lalanne)
Ligne 83 : Ligne 87 :
'''La hemna deu regent e ua vesia esvagada, en audint l'arrueit qu’avèn corrut...''' (Lalanne)
'''La hemna deu regent e ua vesia esvagada, en audint l'arrueit qu’avèn corrut...''' (Lalanne)


Il peut être précédé de ''tot'' adverbial pour insister sur la simultanéité ou marquer une certaine opposition:
'''Cada matin, cada ser en tornant de l’escòla, Anna que m’encoratja.''' (Javaloyès)
 
* Il peut être précédé de ''tot'' adverbial pour insister sur la simultanéité ou marquer une certaine opposition:


'''Los pastors, au maitiau (...) tot en cantant molhèn aulhetas.''' (Camélat)
'''Que'm detalha los tribalhs qui a hèit en tot planhe's deus tomates qui an la malaudia.''' (Peyroutet)


'''Apuish, tot en disnant, que parlaram d’ahars, / lo béver e lo minjar qu'aubreishen la paraula.''' (Yan Palay)
'''Apuish, tot en disnant, que parlaram d’ahars, / lo béver e lo minjar qu'aubreishen la paraula.''' (Yan Palay)
* Les pronoms personnels compléments employés avec le gérondif peuvent se placer avant celui-ci, mais aussi, moins fréquemment, après:
'''... coma ac disí en me’n tornant a la mia mair...''' (Camélat)
'''En jumpant-se los guits que corren tau varat.''' (Al-Cartéro)




=== Localismes ===
=== Localismes ===


* Dans le nord des Landes et la Gironde, le gérondif prend un ''s adverbial'' (comme certains adverbes: ''amassas'' pour ''amassa'', ''soventòtas''...): '''en cantans''', '''en batens''', '''en bastins'''.
* Dans le nord des Landes et la Gironde, le gérondif prend un ''s adverbial'' (comme certains adverbes: ''amassas'' pour ''amassa'', ''soventòtas''...): '''en cantants''', '''en batents''', '''en bastints'''; '''en avents cantat''', '''en estant vingut'''.


* Dans une vaste zone de la Gascogne (Gers, est des Landes, nord-est du Béarn, plus grande partie de la Bigorre et Comminges), on forme le gérondif à l'aide de l'infinitif précédé de ''en'', voire, dans certaines zones assez réduites, de ''en tot'' ou ''en bèth'':
* Dans une vaste zone de la Gascogne (Gers, est des Landes, nord-est du Béarn, plus grande partie de la Bigorre et Comminges), on forme le gérondif à l'aide de l'infinitif précédé de ''en'', voire, dans certaines zones assez réduites, de ''en tot'' ou ''en bèth'':


'''[Avèva] pas jamèi espiat a la prima les ausèths a alatejar, a s'acaçar en chiuchirlejar a travèrs las brostas.''' (Sabathé)
'''[Avèva] pas jamèi espiat a la prima les ausèths a alatejar, a s'acaçar en chiuchirlejar a travèrs las brostas.''' (Sabathé)


'''En tot demandar ajuda, que hè un saut tan bèth que cag deth aute costat deth chivau.''' (Arrieumajou)
'''En tot demandar ajuda, que hè un saut tan bèth que cag deth aute costat deth chivau.''' (Arrieumajou)


'''En bèth arribar a la pòrta, que s'estancan...''' (Daugé)
'''En bèth arribar a la pòrta, que s'estancan...''' (Daugé)
Avec ce type de gérondif, les deux membres de la négation se placent devant le verbe, comme toujours avec l'infinitif:
'''... en non pas dromir mei que non hètz...''' (Palay)


N. B.: une forme comme ''en tot demandar'' + infinitif n'est pas l'équivalent de ''tot en demandant'' et ne marque pas d'opposition.
N. B.: une forme comme ''en tot demandar'' + infinitif n'est pas l'équivalent de ''tot en demandant'' et ne marque pas d'opposition.

Version du 4 juillet 2021 à 12:01

Le participe présent

Paradigmes

Le participe présent se forme en remplaçant le -r de l'infinitif par la désinence -nt; au second groupe, l'accent tonique se place sur la dernière syllabe y compris dans le cas des verbes à infinitif paroxyton. Il est invariable:

CANTAR --> cantant

BÀTER --> batent

DROMIR --> dromint

BASTIIR --> bastint


Emploi des pronoms personnels compléments avec le participe présent

Les pronoms personnels compléments employés avec le participe présent peuvent se placer avant celui-ci, mais se placent plus fréquemment après:

Mes l'aulhèr, m'espiant, coma empensat, no'm tornè arren. (Camélat)

Que dab l'uelhada me heresca / Diu, croishint-me los òs e l'amna, en tremolant, qué'u diserèi? (Camélat)

Que la preni a la talha sarrant-la hòrta, acavalant-la. (Lavit)


Emploi

  • Le participe présent peut, en tant que forme verbale, recevoir des compléments. Il équivaut à une subordonnée circonstancielle:

Miquèu que's drecè e getant lo fesilh au pè d’un hau, que digó a votz hauta... (Casebonne)

E aqueste, lhevant lo cap, que'us tirava ua uelhada qui n'èra pas de las amistosas. (Camélat)

  • Le participe présent ne s'emploie avec la valeur d'un adjectif et ne peut donc remplacer une subordonnée relative:

"Les musiciens jouant du violon" ne se traduit pas *Los musicaires jogant deu vriulon, mais Los musicaires qui jògan deu vriulon.


Le participe passé actif

  • Le participe passé actif se forme à l'aide de l'auxiliaire conjugué au participe présent et du participe passé (passif):

CANTAR: avent cantat

BÀTER: avent batut

DROMIR: avent dromit

BASTIR: avent bastit

ESTAR: estant estat

VIÉNER: estant viengut

SORTIR: estant sortit

Il s'emploie dans les mêmes cas que le participe présent, mais est peu fréquent.


Le gérondif

Paradigmes

Le gérondif se forme à l'aide de la préposition en et du participe présent, mais, dans certaines régions, l'accent tonique des verbes du deuxième groupe paroxytons peut rester à la place qu'il occupe à l'infinitif:

CANTAR: en cantant

BÀTER: en batent / en bàtent

DROMIR: en dromint

BASTIR: en bastint

Il existe aussi un gérondif passé formé à l'aide de l'auxiliaire voulu au gérondif et du participe passé: en avent cantat, en estant viengut.


Emploi

  • Le gérondif a un sens adverbial et indique la simultanéité d'un événement qui a lieu dans le cadre d'un autre événement:

Ò Menin, e plorava Zabelina en se torcent las mans... (Lalanne)

La hemna deu regent e ua vesia esvagada, en audint l'arrueit qu’avèn corrut... (Lalanne)

Cada matin, cada ser en tornant de l’escòla, Anna que m’encoratja. (Javaloyès)

  • Il peut être précédé de tot adverbial pour insister sur la simultanéité ou marquer une certaine opposition:

Que'm detalha los tribalhs qui a hèit en tot planhe's deus tomates qui an la malaudia. (Peyroutet)

Apuish, tot en disnant, que parlaram d’ahars, / lo béver e lo minjar qu'aubreishen la paraula. (Yan Palay)

  • Les pronoms personnels compléments employés avec le gérondif peuvent se placer avant celui-ci, mais aussi, moins fréquemment, après:

... coma ac disí en me’n tornant a la mia mair... (Camélat)

En jumpant-se los guits que corren tau varat. (Al-Cartéro)


Localismes

  • Dans le nord des Landes et la Gironde, le gérondif prend un s adverbial (comme certains adverbes: amassas pour amassa, soventòtas...): en cantants, en batents, en bastints; en avents cantat, en estant vingut.
  • Dans une vaste zone de la Gascogne (Gers, est des Landes, nord-est du Béarn, plus grande partie de la Bigorre et Comminges), on forme le gérondif à l'aide de l'infinitif précédé de en, voire, dans certaines zones assez réduites, de en tot ou en bèth:

[Avèva] pas jamèi espiat a la prima les ausèths a alatejar, a s'acaçar en chiuchirlejar a travèrs las brostas. (Sabathé)

En tot demandar ajuda, que hè un saut tan bèth que cag deth aute costat deth chivau. (Arrieumajou)

En bèth arribar a la pòrta, que s'estancan... (Daugé)

Avec ce type de gérondif, les deux membres de la négation se placent devant le verbe, comme toujours avec l'infinitif:

... en non pas dromir mei que non hètz... (Palay)

N. B.: une forme comme en tot demandar + infinitif n'est pas l'équivalent de tot en demandant et ne marque pas d'opposition.