Différences entre les versions de « 3. P. Les combinaisons de déterminants et de pronoms »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
 
(32 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Lorsqu'il y a ''plusieurs déterminants'' dans un groupe nominal, ou lorsque ''plusieurs pronoms'' se suivent, ils se combinent selon un ordre strict.
== Combinaisons avec les démonstratifs ==
=== Démonstratif + article ===
Les déterminants démonstratifs peuvent être employés avec un article; dans ce cas, l'article précède le nom et le démonstratif se place à la fin du groupe nominal:
'''''Lo sendèr aqueth'' que se n'anava peu miei d'un prat de hen madur.''' (Casebonne): "Ce sentier / Le sentier en question / menait au milieu d'un pré de foin mûr."
Le sens est le même que si on écrivait ''Aqueth sendèr...''.
=== Démonstratif + possessif ===
Les déterminants démonstratifs peuvent être employés avec les mots possessifs (les déterminants possessifs sans l'article); dans ce cas, le démonstratif précède le nom et le mot possessif se place à la fin du groupe nominal:
'''aqueste mossur noste''' (Palay)
Plus rarement, le possessif se place à la suite du démonstratif:
'''aqueth noste dròlle''' (Palay)
Il n'y a pas vraiment d'équivalent fr. à cette tournure.
== Combinaisons avec les indéfinis ==
=== Avec ''TOT'' ===
* Les déterminants et pronoms employés avec ''tot'' se placent normalement après celui-ci:
'''Jo't hèu ''tot lo'' hasti deu mon, / per çò que jo parli gascon.''' (Dastros): "Je t'inspire tout le dégoût du monde, parce que je parle gascon."
'''''totas las'' aurelhas qui escotavan shens n'aver l'aire''' (Camélat): "toutes les oreilles qui écoutaient sans en avoir l'air"
* Seule exception, les pronoms personnels employés avec ''tots'' le '''précèdent''', contrairement à ce qui se passe en fr.:
'''Que’m pèsa adara mei la cadena qui'm liga a ''tots vosauts'', a tot.''' (Palay): "C'est la chaîne qui me relie à vous tous, à tout, qui me pèse le plus maintenant."
'''Aquò qu'ei çò de miélher tà ''tots nosauti''.''' (Bouzet): "C'est ce qu'il y a de mieux pour nous tous."
'''''Tots eths'' de sas mans onèstas / me setón sus un taparròt.''' (Dastros): "Eux tous de leurs mains honnêtes / me firent asseoir sur
un tertre."
=== avec ''UN'' ===
''Un'', ''ua'', peut être précédé de l'article défini; l'indéfini ''aute'' le suit, comme un français:
'''Còps qui i a, qu'èi sauneis d'espanta on me torni trobar sus aqueth camin au miei de monde qui corren de ''l'ua'' part e de ''l'auta''.''' (Javaloyès): "Parfois, j'ai des rêves d'épouvante où je me retrouve sur ce chemin au milieu de gens qui courent d'un côté et de l'autre."
'''Mes enlà, eth gojat qu'entenó ''ua auta'' votz.''' (Lavit): "Plus loin, le jeune homme entendit une autre voix."
=== avec ''MEDISH'' ===
''Medish'' peut être précédé d'un article défini ou indéfini, ou d'un déterminant démonstratif:
'''en ''un medish'' silenci, dens un medish grisàs de saunei gran''' (Manciet): "dans un même silence, dans une même couleur grisâtre de grand rêve"
'''''aquera medisha'' setmana''' (Camélat): "cette même semaine"
=== avec ''AUTE'' ===
* ''Aute'' peut être précédé d'un article défini ou indéfini, d'un déterminant possesssif ou d'un déterminant démonstratif:
'''Aus uelhs de l'oficièr de polícia, los hèits qui pertocavan lo huec deu Domèc que s'esclairavan de ''ua auta'' lutz.''' (Peyroutet): "Aux yeux de l'officier de police, les faits qui concernaient le feu de chez Doumecq s'éclairaient d'une autre lumière."
'''''aqueth aute'' conde vertadèr''' (Camélat): "cette autre histoire véritable"
* ''Aute'' employé avec un numéral cardinal autre que ''un'', ''ua'' le précède; cf. ci-dessous.
== Combinaisons avec les numéraux ==
=== Numéraux + article / Numéraux + tots ===
* Lorsqu'un numéral cardinal est employé avec un article, celui-ci le précède:
'''''los dus'' òmis''' (Palay): "les deux hommes"
'''Ja sabes quin son ''los dus''?''' (Camélat): "Tu sais comment sont les deux?"
* Lorsque le numéral cardinal est précédé de ''tots'', '''on n'emploie pas l'article''', contrairement à ce qui se passe en fr.:
'''Que devarèm ''tots dus''.''' (Javaloyès): "Nous descendîmes tous les deux."
'''estranglats ''tots tres'' dab ua còrda de nilon''' (Manciet): "étranglés tous les trois avec une corde de nylon"
'''E qu’entrèm ''tots quate''.''' (''Arantxa''): "Et nous entrâmes tous les quatre."
* ''Aucun des deux'', lorsque'il est question de personnes, se dit '''Nat de tots dus'''.
=== Numéraux + ''aute'' ===
* Lorsqu'un numéral cardinal autre que ''un'', ''ua'' est employé avec l'indéfini ''aute'', '''celui-ci le précède''', contrairement à ce qui se passe en fr.:
'''Qu'èra fresc rasat, au contra ''deus autes dus''.''' (Peyroutet): "Il était rasé de pas longtemps, au contraire des deux autres."
'''''las autas tres'' sasons''' (Dastros): "les trois autres saisons"
'''Entertant que ''los auts quate òmis'' avèn los uelhs virats de cap tà Pièrra, aqueste que's sedó au ras deu carboèr.''' (Sabalot): "Pendant que les quatre autre hommes avaient les yeux tournés vers Pierre, ce dernier s'assit à côté du charbonnier."
Cet ordre vient de la langue ancienne et se retrouve dans les autres dialectes occitans:
'''Tremeto ''autes dus'' cabalers que poblassen aute bone ciutat en Espanha.''' (''Récits d'Histoire sainte''): "Il envoya deux autres cavaliers pour peupler une autre bonne cité en Espagne."
'''''autres quoate'' diners morlaâs''' (For du Béarn de 1552): "quatre autres deniers Morlaàs"
'''''Los autres tres'' dempuèi lo matin desbosigavan la barta.''' (Boudou): "Depuis le matin, les trois autres défrichaient le hallier."
Il correspond à l'ordre des autres langues romanes (cat. ''els altres dos'', cast. ''los otros dos'', portugais ''os outros dos'', it. ''gli altri due'', et même roumain ''celelalte două''). Seul le fr. fait exception.
On trouve certes parfois des constructions comme *''los dus autes'', mais c'est une influence du fr. à rejeter absolument.
* Sans l'article défini, on dit '''autes dus''', '''autes tres''', '''autes quate''', etc., sans faire précéder ''autes'' de ''d<nowiki>'</nowiki>'':
'''Que balhèi ''autes dus'' veires a Arantxa.''' (''Arantxa''): "Je donnai deux autres verres à Arantxa."





Version actuelle datée du 25 juillet 2022 à 13:18

Lorsqu'il y a plusieurs déterminants dans un groupe nominal, ou lorsque plusieurs pronoms se suivent, ils se combinent selon un ordre strict.


Combinaisons avec les démonstratifs

Démonstratif + article

Les déterminants démonstratifs peuvent être employés avec un article; dans ce cas, l'article précède le nom et le démonstratif se place à la fin du groupe nominal:

Lo sendèr aqueth que se n'anava peu miei d'un prat de hen madur. (Casebonne): "Ce sentier / Le sentier en question / menait au milieu d'un pré de foin mûr."

Le sens est le même que si on écrivait Aqueth sendèr....


Démonstratif + possessif

Les déterminants démonstratifs peuvent être employés avec les mots possessifs (les déterminants possessifs sans l'article); dans ce cas, le démonstratif précède le nom et le mot possessif se place à la fin du groupe nominal:

aqueste mossur noste (Palay)

Plus rarement, le possessif se place à la suite du démonstratif:

aqueth noste dròlle (Palay)

Il n'y a pas vraiment d'équivalent fr. à cette tournure.


Combinaisons avec les indéfinis

Avec TOT

  • Les déterminants et pronoms employés avec tot se placent normalement après celui-ci:

Jo't hèu tot lo hasti deu mon, / per çò que jo parli gascon. (Dastros): "Je t'inspire tout le dégoût du monde, parce que je parle gascon."

totas las aurelhas qui escotavan shens n'aver l'aire (Camélat): "toutes les oreilles qui écoutaient sans en avoir l'air"

  • Seule exception, les pronoms personnels employés avec tots le précèdent, contrairement à ce qui se passe en fr.:

Que’m pèsa adara mei la cadena qui'm liga a tots vosauts, a tot. (Palay): "C'est la chaîne qui me relie à vous tous, à tout, qui me pèse le plus maintenant."

Aquò qu'ei çò de miélher tà tots nosauti. (Bouzet): "C'est ce qu'il y a de mieux pour nous tous."

Tots eths de sas mans onèstas / me setón sus un taparròt. (Dastros): "Eux tous de leurs mains honnêtes / me firent asseoir sur un tertre."


avec UN

Un, ua, peut être précédé de l'article défini; l'indéfini aute le suit, comme un français:

Còps qui i a, qu'èi sauneis d'espanta on me torni trobar sus aqueth camin au miei de monde qui corren de l'ua part e de l'auta. (Javaloyès): "Parfois, j'ai des rêves d'épouvante où je me retrouve sur ce chemin au milieu de gens qui courent d'un côté et de l'autre."

Mes enlà, eth gojat qu'entenó ua auta votz. (Lavit): "Plus loin, le jeune homme entendit une autre voix."


avec MEDISH

Medish peut être précédé d'un article défini ou indéfini, ou d'un déterminant démonstratif:

en un medish silenci, dens un medish grisàs de saunei gran (Manciet): "dans un même silence, dans une même couleur grisâtre de grand rêve"

aquera medisha setmana (Camélat): "cette même semaine"


avec AUTE

  • Aute peut être précédé d'un article défini ou indéfini, d'un déterminant possesssif ou d'un déterminant démonstratif:

Aus uelhs de l'oficièr de polícia, los hèits qui pertocavan lo huec deu Domèc que s'esclairavan de ua auta lutz. (Peyroutet): "Aux yeux de l'officier de police, les faits qui concernaient le feu de chez Doumecq s'éclairaient d'une autre lumière."

aqueth aute conde vertadèr (Camélat): "cette autre histoire véritable"

  • Aute employé avec un numéral cardinal autre que un, ua le précède; cf. ci-dessous.


Combinaisons avec les numéraux

Numéraux + article / Numéraux + tots

  • Lorsqu'un numéral cardinal est employé avec un article, celui-ci le précède:

los dus òmis (Palay): "les deux hommes"

Ja sabes quin son los dus? (Camélat): "Tu sais comment sont les deux?"

  • Lorsque le numéral cardinal est précédé de tots, on n'emploie pas l'article, contrairement à ce qui se passe en fr.:

Que devarèm tots dus. (Javaloyès): "Nous descendîmes tous les deux."

estranglats tots tres dab ua còrda de nilon (Manciet): "étranglés tous les trois avec une corde de nylon"

E qu’entrèm tots quate. (Arantxa): "Et nous entrâmes tous les quatre."

  • Aucun des deux, lorsque'il est question de personnes, se dit Nat de tots dus.


Numéraux + aute

  • Lorsqu'un numéral cardinal autre que un, ua est employé avec l'indéfini aute, celui-ci le précède, contrairement à ce qui se passe en fr.:

Qu'èra fresc rasat, au contra deus autes dus. (Peyroutet): "Il était rasé de pas longtemps, au contraire des deux autres."

las autas tres sasons (Dastros): "les trois autres saisons"

Entertant que los auts quate òmis avèn los uelhs virats de cap tà Pièrra, aqueste que's sedó au ras deu carboèr. (Sabalot): "Pendant que les quatre autre hommes avaient les yeux tournés vers Pierre, ce dernier s'assit à côté du charbonnier."

Cet ordre vient de la langue ancienne et se retrouve dans les autres dialectes occitans:

Tremeto autes dus cabalers que poblassen aute bone ciutat en Espanha. (Récits d'Histoire sainte): "Il envoya deux autres cavaliers pour peupler une autre bonne cité en Espagne."

autres quoate diners morlaâs (For du Béarn de 1552): "quatre autres deniers Morlaàs"

Los autres tres dempuèi lo matin desbosigavan la barta. (Boudou): "Depuis le matin, les trois autres défrichaient le hallier."

Il correspond à l'ordre des autres langues romanes (cat. els altres dos, cast. los otros dos, portugais os outros dos, it. gli altri due, et même roumain celelalte două). Seul le fr. fait exception.

On trouve certes parfois des constructions comme *los dus autes, mais c'est une influence du fr. à rejeter absolument.

  • Sans l'article défini, on dit autes dus, autes tres, autes quate, etc., sans faire précéder autes de d':

Que balhèi autes dus veires a Arantxa. (Arantxa): "Je donnai deux autres verres à Arantxa."