Différences entre les versions de « 3. L. Le futur du subjonctif »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
(Page créée avec « == Paradigmes == Le ''futur du subjonctif'' se forme à partir de la 3ème ps du prétérit de l'indicatif. === Verbes réguliers: modèles === {| class="wikitable" |… »)
 
 
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 25 : Ligne 25 :
|}
|}


=== Aire d'emploi ===
Le futur du subjonctif est d'une extension géographique limitée dans le domaine gascon: dans la moitié nord du Béarn, la moitié nord de la Bigorre et une partie du Lavedan, et le sud-est du Gers.
=== Graphie et prononciation ===
Le ''a'' de la désinence (présent à toutes les personnes sauf la 1ère ps) se prononce majoritairement [ɔ] comme attendu ([ə] dans le nord-ouest du Béarn, [a] dans certains parlers montagnards), mais dans certains parlers et pour certains verbes, c'est [e] qu'on prononce. On écrira les désinences avec ''a'' dans tous les cas, conformément à l'étymologie.
== Emploi ==
* Dans les parlers où il s'emploie, le futur du subjonctif, concurremment avec le présent du conditionnel, s'emploie dans le cas d'un événement futur dans un contexte passé:
'''Que sabè qu'au Palai... que ''trobèra'' ua bona mastressa... Aquiu au mens que sabè que n<nowiki>'</nowiki>''estera'' pas au dangèr.''' (Palay): "Il savait que chez Palay... il trouverait une bonne maîtresse... Là du moins il savait qu'il ne serait pas en danger."
'''Ac ''hasora'' au ser quan tornèssem de la neu?''' (Javaloyès): "Le ferait-il ce soir quand nous rentrerions de la neige?"
* Dans certains parlers, comme celui d'Arrens (et en conséquence dans la langue de Camélat), on emploie le futur du subjonctif concurremment au conditionnel passé, dans les divers emplois de ce dernier:
'''Non se’n dava quan ara e ''digoran'' de qu’èra la soa prometuda.''' (Camélat): "Il ne s'en souciait pas même si on avait dit que c'était sa fiancée."
'''Mes lo mèste que se'n seré menshidat e que ''digora''...''' (Camélat): "Mais le maître s'en serait douté et aurait dit..."
'''Arrés n'ac ''saboran'' díser.''' (Camélat): "Personne n'aurait su le dire."
'''Aquesta que pregava e que ''volora'' lo secors tad era.''' (Camélat): "Cette dernière priait et aurait voulu que l'aide soit pour elle."
'''On se'n ''trobèra'' un de parièr?''' (Camélat): "Où en aurait-on trouvé un pareil?"





Version actuelle datée du 20 septembre 2022 à 13:49

Paradigmes

Le futur du subjonctif se forme à partir de la 3ème ps du prétérit de l'indicatif.


Verbes réguliers: modèles

Le prétérit
CANTAR BÀTER BASTIR
cantèri batori bastiri
cantèras batoras bastiras
cantèra batora bastira
cantèram batóram bastíram
cantèratz batóratz bastíratz
cantèran batoran bastiran


Aire d'emploi

Le futur du subjonctif est d'une extension géographique limitée dans le domaine gascon: dans la moitié nord du Béarn, la moitié nord de la Bigorre et une partie du Lavedan, et le sud-est du Gers.


Graphie et prononciation

Le a de la désinence (présent à toutes les personnes sauf la 1ère ps) se prononce majoritairement [ɔ] comme attendu ([ə] dans le nord-ouest du Béarn, [a] dans certains parlers montagnards), mais dans certains parlers et pour certains verbes, c'est [e] qu'on prononce. On écrira les désinences avec a dans tous les cas, conformément à l'étymologie.


Emploi

  • Dans les parlers où il s'emploie, le futur du subjonctif, concurremment avec le présent du conditionnel, s'emploie dans le cas d'un événement futur dans un contexte passé:

Que sabè qu'au Palai... que trobèra ua bona mastressa... Aquiu au mens que sabè que n'estera pas au dangèr. (Palay): "Il savait que chez Palay... il trouverait une bonne maîtresse... Là du moins il savait qu'il ne serait pas en danger."

Ac hasora au ser quan tornèssem de la neu? (Javaloyès): "Le ferait-il ce soir quand nous rentrerions de la neige?"

  • Dans certains parlers, comme celui d'Arrens (et en conséquence dans la langue de Camélat), on emploie le futur du subjonctif concurremment au conditionnel passé, dans les divers emplois de ce dernier:

Non se’n dava quan ara e digoran de qu’èra la soa prometuda. (Camélat): "Il ne s'en souciait pas même si on avait dit que c'était sa fiancée."

Mes lo mèste que se'n seré menshidat e que digora... (Camélat): "Mais le maître s'en serait douté et aurait dit..."

Arrés n'ac saboran díser. (Camélat): "Personne n'aurait su le dire."

Aquesta que pregava e que volora lo secors tad era. (Camélat): "Cette dernière priait et aurait voulu que l'aide soit pour elle."

On se'n trobèra un de parièr? (Camélat): "Où en aurait-on trouvé un pareil?"