3. K. Le plus-que-parfait du subjonctif

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
La version imprimable n’est plus prise en charge et peut comporter des erreurs de génération. Veuillez mettre à jour les signets de votre navigateur et utiliser à la place la fonction d’impression par défaut de celui-ci.

Paradigmes

Le plus-que-parfait du subjonctif se forme à l'aide de l'auxiliaire conjugué à l'imparfait du subjonctif.

CANTAR BÀTER BASTIR
avossi cantat avossi batut avossi bastit
avosses cantat avossess batut avosses bastit
avosse cantat avosse batut avosse bastit
avóssem cantat avóssem batut avóssem bastit
avóssetz cantat avóssetz batut avóssetz bastit
avossen cantat avossen batut avossen bastit
ESTAR VIÉNER PARTIR
estossi estat, -ada estossi viengut, -uda estossi partit, -ida
estosses estat, -ada estosses viengut, -uda estosses partit, -ida
estosse estat, -ada estosse viengut, -uda estosse partit, -ida
estóssem estats, -adas estóssem vienguts, -udas estóssem partits, -idas
estóssetz estats, -adas estóssetz vienguts, -udas estóssetz partits, -idas
estossen estats, -adas estossen vienguts, -udas estossen partits, -idas


Emploi

  • Le plus-que-parfait du subjonctif s'emploie dans une proposition subordonnée, lorsque celle-ci exige l'emploi du subjonctif, pour indiquer un événement antérieur à celui exprimé par le verbe de la proposition principale, lui-même à un temps du passé:

Lo curè e la governanta, que n'anavan suu camin deu salut shètz que lo diable i avosse jamei podut hicar pagèra. (Lalanne): "Le curé et la gouvernante avançaient sur le chemin du salut sans que le diable ait rien pu y faire."

Qu'atendó que las bravas hadas qu'estossen partidas per la cheminèia... (Lalanne): "Il attendit que les braves fées soient parties par la cheminée..."

E seré donc qu'avóssetz espudit las vielhas tradicions qui hèn lo renom de la vòsta valea? (Casebonne): "Serait-il possible que vous ayez rejeté les vieilles traditions qui font le renom de votre vallée?"

  • Le plus-que-parfait du subjonctif s'emploie dans des propositions indépendantes, précédé de l'énonciatif E, pour exprimer un souhait qui ne s'est pas réalisé, un regret:
  • E m'avossen escotada!: "Si seulement on m'avait écoutée!"