Différences entre les versions de « 4. G. Les équivalents de IL Y A »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 66 : Ligne 66 :


Le français fait un large emploi de "il y a"; parfois, le gascon préférera employer simplement ''estar'':
Le français fait un large emploi de "il y a"; parfois, le gascon préférera employer simplement ''estar'':
'''Qu’aví entenut mentàver qu’a París, desempuish dus mes, qu’ei hèsta tot dia.''' (Larroque)


'''Dens la prumèra partida que son tres libes de fablas.''' (Camélat)
'''Dens la prumèra partida que son tres libes de fablas.''' (Camélat)
Au demeurant, ces phrases peuvent être traduites en français aussi bien avec "il y a" qu'en employant le verbe "être".


== L'attribut du sujet ==
== L'attribut du sujet ==

Version du 27 mai 2020 à 13:28

Généralités

Comme dans les constructions ergatives, avec la locution verbale française IL Y A (IL Y AVAIT, IL Y AURA, IL Y A EU, etc.) le sujet se place après le verbe; il en va de même en gascon en gascon pour i a:

Hens aqueth castèth que i a un mossur qui s’apèra mos de O... (Larroque)

Cependant, i a n'est pas le seul équivalent de IL Y A.


Équivalents possibles

Le sujet est indéfini

Lorsque le sujet est indéfini, c'est-à-dire ni un nom propre ni un groupe nominal introduit par un déterminant défini (1), on emploie i a dans tous les cas:

I a ua vita e ua mòrt endeus mòts coma ende las causas. (Saint-Bézard)

Qu’èra dia de marcat, e que i avè monde capvath las arruas, a maugrat de l’òra tardiva. (Peyroutet)

Onqüèra se n’avè hèit d’autas holias, n’i auré avut que miei mau ! (Lalanne)


Le sujet est défini

Lorsque le sujet est défini (nom propre, groupe nominal introduit par un déterminant défini (1)), le gascon préfère employer le verbe estar:

Qu’i ei Mitterrand, bitara. (L2)

Au ras deu "bon", qui pòt tot entà vs’amiar escuts, que i ei lo "chèque". (Bastard)

Que i ei lo Marquet. (Palay)

Entà nosauts, que i ei enqüèra la question de la portada de la pèça. (Palay)

E comprenes, que i ei l’estenuda, mes tanben que ns’èm avuts de har anar, aqueste estiu. (Casebonne): "Tu comprends, il y a l'étendue [du champ], mais aussi nous avons dû nous remuer, cet été."

Fina ! Que i ei lo huec au Domèc ! (Peyroutet)

Per darrèr qu’i ei lo vilatge, mes enlà. (Lavit)

On fait l'accord du verbe avec le sujet:

E puish que i son... los autes ! (Oéy en Bearn)

Que i son las bestiòtas de casa. (Camélat)

A Sòst que i son eths deth Òste, tà servir a minjar ; eths derà Hònt tà servir a béver ; eths dera Carrèra tà lotjar... (Solé-Ventura)

Qu’i son au segur las rasons qui a totòm de voler resistir tà poder víver dret. (Lavit)

Qu’i son las bombas, los plastics e las fusilhadas (Javaloyès)

E puish adara, qu'i ès tu. (Lavit)

Toutefois, il n'est pas impossible d'employer i a même dans ce cas; on en trouve des exemples chez les auteurs à la langue la plus sûre:

En casau que i a tostemps eth Còr. (Sarrieu)

Mes tots los corbashs ne son pas viatjadors. Que i a los qui’s demoran sus l’endret. (Lapassade)

Que i a la casa / a suenhar. (Camélat)


Autres équivalents possibles

Le français fait un large emploi de "il y a"; parfois, le gascon préférera employer simplement estar:

Qu’aví entenut mentàver qu’a París, desempuish dus mes, qu’ei hèsta tot dia. (Larroque)

Dens la prumèra partida que son tres libes de fablas. (Camélat)

Au demeurant, ces phrases peuvent être traduites en français aussi bien avec "il y a" qu'en employant le verbe "être".

L'attribut du sujet

Il y a (...) qui

IL Y A DE QUOI...

Dans l'expression du temps

(1) les déterminants définis: article défini, déterminant possessif, déterminant démonstratif.