1. A. Adverbes de lieu

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche

Formes et équivalents français

Adverbes et locutions

acerà: "là-bas".

ací: "ici".

adarrron: "à la suite"; "partout".

a l'entorn: v. au torn.

aquiu: "là".

arron: "après"; "autour".

aulhors: "ailleurs".

au ras de: "près de", "à côté de".

au torn: "autour".

contra: "contre".

darrèr: "derrière".

davant: "devant".

deçà: "de ce côté-ci".

dehens: "dedans".

dehòra: "dehors".

delà: "de ce côté-là".

dessús: "dessus".

de tras: "contre", "à côté".

devath: "dessous".

enlòc: "nulle part".

enterdemiei: c. le suivant.

entermiei: "au milieu".

hòraman: "loin".

la: "là".

en quauque lòc: "quelque part".

en quauque part: "quelque part".

luenh: "loin".

on: "où".

on que sia: "n'importe où".

on se volha: "n'importe où".

pertot: "partout".

près: "près".

pròche: "près".


Remarques

  • À ací, aquiu et acerà correspondent respectivement les démonstratifs aqueste, aqueth, aceth et les pronoms personnels de première, deuxième et troisième personnes.
  • Au lieu de darrèr et davant, on peut dire au darrèr et au davant.
  • On peut être utilisé comme interrogatif:

On l'avètz, lo pòrtamoneda, mainada? (Peyroutet)

  • Après un adverbe de quantité, notamment mei, plutôt que près et luenh, on emploie ençà et enlà:

Drin mei ençà, la guèrra que'm destaquè deu larèr natiu tà m'aborrir capvath los mondes. (Casebonne)

Las crampas qu'èran mei enlà suu correder qui partiva sus man esquèrra. (Arantxa)

Anna e Mailís que ns'amuishèn l’auto, drin enlà. (Javaloyès)

Certains parlers emploient endavant plutôt que enlà:

La religion qu'anava lhèu mei endavant que ne calè tau son ensenhament. (Sabalot)

un tròç endavant (Casebonne)

V. 2. Adverbes de direction.

  • Il existe une variante lonh de luenh, sans diphpngaison; on la prononce [luj] dans certains parlers du nord de la Bigorre et du Gers. La forme [lyŋ] résulte d'une simplification de la diphtongue ue et ne doit pas être écrite *lunh, mais luenh.
  • Aquiu et acerà peuvent être suivis des adjectifs haut employé adverbialement (aquiu baish: "là en bas"; acerà baish: "là-bas en bas"; aquiu haut, acerà haut: "là-haut"). En gascon occidental, ils peuvent être suivis, avec le même sens, du nom bèc ("sommet") employé adverbialement (aquiu bèc, acerà bèc). Il existe aussi les mots lahaut, labaish, sans doute empruntés au français.
  • Acerà peut être suivi des adverbes de lieu hòra et luenh (acerà hòra, acerà luenh: "au loin", "dans le lointain").
  • La est très peu employé; on le trouve dans la locution de la on (souvent abrégée en de l'on, de la'n), équivalente du relatif adverbial on, et dans les expressions de 'cí, de la et per 'cí, per la, généralement remplacées toutefois par de 'cí, de quiu et per 'cí, per quiu:

Que'u nos cau préner de l'on sié. (Philadelphe)

a l’immòble au ras de la'n èran los burèus de la tanaria (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs)

volant per 'cí, per 'quiu (Palay)

arrisolets per 'cí, anugèrs per la (Darclanne)

  • En quauque lòc et enlòc peuvent être suivis de mei avec le sens de "ailleurs", "nulle part ailleurs". Le gascon emploie plus volontiers, dans les deux cas, aulhors.


Localismes

  • Dans certains parlers, ací peut être renforcé en ací-pè ou ací-tau pour exprimer la nuance de sens "ici même". Ailleurs, on dit ací medish.
  • Il existe un adverbe aciu, qui selon les lieux signifie "ici" ou "là-bas". On l'emploiera avec parcimonie.
  • Il existe une variante aquí de aquiu.
  • Dans certains parlers, plutôt que dehens, on emploie dedens, deguens, laguens.


Adverbes de direction

Il existe une certain nombre d'adverbes de lieu indiquant la direction.


Formes

capsús: "vers le haut".

capvath: "vers le bas".

ençà: litt. "de ce côté-ci".

endarrèr: "en arrière".

endavant: "en avant".

en·hòra: "à l'extérieur".

enlà: "de ce côté-là".

ensús: "vers le haut".

envath: "vers le bas".

caphens: "vers l'intérieur".

caphòra: "vers l'extérieur", "loin".


Emploi

  • Comme leur nom l'indique, ces adverbes indiquent une direction:

Los uelhs virats entà capsús, entà guinhar las bèras bastíssias, non hasí pas atencion au solèr de las vacas. (Larroque)

L'un que disè qu'avè vist l’aso per capvath, / un aute peu capsús deu vilatge (Palay)

Que tenó lo braç endavant. (Casebonne)

Hètz-vse ençà. (Yan Palay): "Approchez"

Ne'm va pas envath lo mau. (Palay): "le mal ne m'atteint pas profondément"

Mes si pujas ensús, quin la vòs atrapar? (Simin Palay)

  • En Béarn, capsús et capvath désignent traditionnellement "le sud" et "le nord".
  • Les adverbes ençà, enlà sont très employés après des groupes nominaux exprimant le lieu ou le temps introduits par de:

Despuish ençà, que sembla apeçada de tròç e de trencs. (Camélat): "depuis lors"

Que pregarèi tà tu, mamà, deu cèu enlà! (Costedoat)

De casa enlà que'n ved totas las pèiras. (Lafore)

Ençà indique un rapprochement jusqu'au point où celui qui parle se trouve, enlà un éloignement ou un rapprochement qui n'a pas duré jusqu'au moment ou à l'endroit où celui qui parle se trouve ou qui se situe dans le futur:

despuish ençà: "depuis lors" (et jusqu'à maintenant)

D'ara enlà, que soi toa per la vita. (Lalanne) "dorénavant"

de 1907 enlà: "à partir de 1907 (et jusqu'à une date qui n'est pas spécifiée)"

de 1907 ençà: "à partir de 1907 (et jusqu'à aujourd'hui)"

  • Dans ce type de construction, certains parlers emploient avant au lieu de enlà:

quin lo Senhor vien a perpaus / de haut avant barrar la cleda / per on passavan nostes maus!" (Labaig-Langlade)

Dans ces parlers, on dit d'ara enavant plutôt que d'ara enlà.

  • Ces adverbes de direction peuvent suivre un des adverbes vu en.1

aciu delà a Tolosa (Casebonne)

  • Certains de ces adverbes prennent un sens figuré:

Quin se hè que despuish de qui èram amassas en Vaciar, tot que m'ei anat a l'ensús? (Camélat): "de travers"


Localismes

  • Dans les Landes, on emploie enavant et enarrèr pour endavant et endarrèr. On employait également capavant et caparrèr pour "l'est" et "l'ouest".
  • Dans certains parlers, on trouve ad ençà, ad enlà, pour ençà, enlà. Il s'agit sans doute en fait des locutions pyrénéennes ath ençà, ath enlà ([aðenˈsa], [aðenˈla]), dont l'aire d'emploi a fini par déborder de celle de l'article pyrénéen. Aussi vaut-il mieux écrire ad que ath. De même: ad endarrèr, ad endavant, ad entorn.
  • En gascon pyrénéen, on emploie ennà, voire innà, pour enlà, et derà pour delà.